Galatians 5:15
Galatians 5:15
If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.

But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.

But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.

But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.

But if you bite and devour one another, be careful that you are not destroyed by each other.

However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.

But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another.

But if you criticize and attack each other, be careful that you don't destroy each other.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.

But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.

But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.

but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.

But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.

But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another.

and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.

Galatasve 5:15
Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.

ﻏﻼﻃﻲ 5:15
فاذا كنتم تنهشون وتأكلون بعضكم بعضا فانظروا لئلا تفنوا بعضكم بعضا

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:15
Բայց եթէ զիրար խածնէք եւ լափէք, զգուշացէ՛ք որ իրարմէ չսպառիք:

Galatianoetara. 5:15
Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.

De Gäletn 5:15
Wenntß aynander beisstß und zreisstß, dann göbtß non Obacht, däßß nit aynander +ganz aufarechttß!

Галатяни 5:15
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.

加 拉 太 書 5:15
你 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。

你 们 要 谨 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 灭 了 。

你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。

你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。

你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。

你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。

Poslanica Galaæanima 5:15
Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.

Galatským 5:15
Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.

Galaterne 5:15
Men naar I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!

Galaten 5:15
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ' ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ' ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

Εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπὸ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

εἰ δέ ἀλλήλων δάκνω καί κατεσθίω βλέπω μή ὑπό ἀλλήλων ἀναλίσκω

εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπό ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε βλέπετε μὴ ὑπό ἀλλήλων ἀναλωθῆτε

ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε

ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε

ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε

ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε, βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε.

ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε

ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε

ei de allēlous daknete kai katesthiete, blepete mē hyp’ allēlōn analōthēte.

ei de allelous daknete kai katesthiete, blepete me hyp’ allelon analothete.

ei de allēlous daknete kai katesthiete, blepete mē hyp' allēlōn analōthēte.

ei de allelous daknete kai katesthiete, blepete me hyp' allelon analothete.

ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē up allēlōn analōthēte

ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE up allElOn analOthEte

ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē upo allēlōn analōthēte

ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE upo allElOn analOthEte

ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē upo allēlōn analōthēte

ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE upo allElOn analOthEte

ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē upo allēlōn analōthēte

ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE upo allElOn analOthEte

ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē up allēlōn analōthēte

ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE up allElOn analOthEte

ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē up allēlōn analōthēte

ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE up allElOn analOthEte

Galatákhoz 5:15
Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.

Al la galatoj 5:15
Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.

Kirje galatalaisille 5:15
Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.

Galates 5:15
Mais si vous vous mordez et vous dévorez l'un l'autre, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.

Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.

Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.

Galater 5:15
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet.

So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.

Wenn ihr aber einander beißet und auffresset - gebet acht, daß ihr nicht von einander verzehrt werdet.

Galati 5:15
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.

Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

GALATIA 5:15
Tetapi jikalau kamu bergigit-gigit dan bertelan-telan sama sendiri, ingatlah baik-baik supaya jangan kamu terbinasa sama sendiri.

Galatians 5:15
Ma yella tețțemkerracem am lewḥuc yerna wa itețț wa, ḥadret iman-nwen neɣ m'ulac yiwen ad issenger wayeḍ.

갈라디아서 5:15
만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라

Galatas 5:15
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini

Galatiešiem 5:15
Bet ja jūs savā starpā kožaties un ēdaties, tad pielūkojiet, ka jūs viens otru neaprijat!

Laiðkas galatams 5:15
Bet jeigu jūs vienas kitą kremtate ir ėdate, saugokitės, kad nebūtumėte vienas kito praryti!

Galatians 5:15
Ki te ngau ia koutou, ki te kai tetahi i tetahi, kia tupato kei pareho tetahi i tetahi.

Galaterne 5:15
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!

Gálatas 5:15
Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros.

Pero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros.

Mas si os mordéis y devoráis los unos a los otros, mirad que no os consumáis los unos a los otros.

Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.

Gálatas 5:15
Porém, se mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente! Viver no Espírito, não na carne

Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.   

Galateni 5:15
Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.

К Галатам 5:15
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

Galatians 5:15
Tura aneartarum. Aneniachkurmeka, antsu esanairum mai yunai ajakrumka Nußmtak amunaiktatrume.

Galaterbrevet 5:15
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.

Wagalatia 5:15
Lakini ikiwa mtaumana na kutafunana kama wanyama, jihadharini msije mkaangamizana wenyewe kwa wenyewe!

Mga Taga-Galacia 5:15
Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa.

กาลาเทีย 5:15
แต่ถ้าท่านกัดและกินเนื้อกันและกัน จงระวังให้ดีเกรงว่าท่านจะทำให้กันและกันย่อยยับไป

Galatyalılar 5:15
Ama birbirinizi ısırıp yiyorsanız, dikkat edin, birbirinizi yok etmeyesiniz!

Галатяни 5:15
Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.

Galatians 5:15
Hiaa' ane ntora motuda' pai' momehingki' -koi, pelompehi-e', himpau silaka-koi mpai'.

Ga-la-ti 5:15
Nhưng nếu anh em cắn nuốt nhau, thì hãy giữ, kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác.

Galatians 5:14
Top of Page
Top of Page