Galatians 5:14
Galatians 5:14
For the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself."

For the whole law can be summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."

For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.”

For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

For the entire law is fulfilled in one statement: Love your neighbor as yourself.

For the whole Law is summarized in a single statement: "You must love your neighbor as yourself."

For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, "You must love your neighbor as yourself."

For all of The Written Law is fulfilled in one saying, by this: “You shall love your neighbor as yourself.”

All of Moses' Teachings are summarized in a single statement, "Love your neighbor as you love yourself."

For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.

For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.

For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;

For the whole law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

For all the law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, "You are to love your fellow man equally with yourself."

For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself."

for all the law in one word is fulfilled -- in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'

Galatasve 5:14
Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''.

ﻏﻼﻃﻲ 5:14
لان كل الناموس في كلمة واحده يكمل. تحب قريبك كنفسك.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:14
Քանի որ ամբողջ Օրէնքը սա՛ մէկ խօսքին մէջ կը գործադրուի. «Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս»:

Galatianoetara. 5:14
Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.

De Gäletn 5:14
Denn dös gantze Gsötz pässt in dönn ainen Saz zamm: "Du sollst deinn Naahstn liebhabn wie di selbn!"

Галатяни 5:14
Защото целият закон се изпълнява в една дума, [сиреч], в тая "Да обичаш ближния си както себе си".

加 拉 太 書 5:14
因 為 全 律 法 都 包 在 「 愛 人 如 己 」 這 一 句 話 之 內 了 。

因 为 全 律 法 都 包 在 「 爱 人 如 己 」 这 一 句 话 之 内 了 。

因為全部律法都在「要愛鄰如己」這一句話裡得以滿足了。

因为全部律法都在“要爱邻如己”这一句话里得以满足了。

因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。

因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。

Poslanica Galaæanima 5:14
Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga!

Galatským 5:14
Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.

Galaterne 5:14
Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: »Du skal elske din Næste som dig selv.«

Galaten 5:14
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:14
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν.

ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

ὁ γάρ πᾶς νόμος ἐν εἷς λόγος πληρόω ἐν ὁ ἀγαπάω ὁ πλησίον σύ ὡς σεαυτοῦ

ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς εαυτόν.

ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς εαυτόν

ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πεπληρωται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πεπληρωται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον

ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται, εν τω, Αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον.

ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον

ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πεπληρωται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

ho gar pas nomos en heni logō peplērōtai, en tō Agapēseis ton plēsion sou hōs seauton.

ho gar pas nomos en heni logo peplerotai, en to Agapeseis ton plesion sou hos seauton.

ho gar pas nomos en heni logō peplērōtai, en tō Agapēseis ton plēsion sou hōs seauton.

ho gar pas nomos en heni logo peplerotai, en to Agapeseis ton plesion sou hos seauton.

o gar pas nomos en eni logō peplērōtai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

o gar pas nomos en eni logO peplErOtai en tO agapEseis ton plEsion sou Os seauton

o gar pas nomos en eni logō plēroutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs eauton

o gar pas nomos en eni logO plEroutai en tO agapEseis ton plEsion sou Os eauton

o gar pas nomos en eni logō plēroutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs eauton

o gar pas nomos en eni logO plEroutai en tO agapEseis ton plEsion sou Os eauton

o gar pas nomos en eni logō plēroutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs eauton

o gar pas nomos en eni logO plEroutai en tO agapEseis ton plEsion sou Os eauton

o gar pas nomos en eni logō peplērōtai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

o gar pas nomos en eni logO peplErOtai en tO agapEseis ton plEsion sou Os seauton

o gar pas nomos en eni logō peplērōtai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

o gar pas nomos en eni logO peplErOtai en tO agapEseis ton plEsion sou Os seauton

Galatákhoz 5:14
Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.

Al la galatoj 5:14
CXar la tuta legxo estas plenumata en unu diro, jene:Amu vian proksimulon kiel vin mem.

Kirje galatalaisille 5:14
Sillä kaikki laki yhdessä sanassa täytetään, nimittäin: rakasta lähimmäistäs niinkuin itsiäs.

Galates 5:14
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même".

Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole : tu aimeras ton Prochain comme toi-même.

Galater 5:14
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllet, in dem: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.

Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."

Denn das ganze Gesetz geht in Ein Wort zusammen, nämlich: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

Galati 5:14
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.

Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.

GALATIA 5:14
Karena segenap Taurat itu telah diringkaskan dengan sepatah kata, yaitu: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia, seperti dirimu sendiri.

Galatians 5:14
Axaṭer lameṛ i gesdukklen meṛṛa ccariɛa d wagi : ḥemmel lɣiṛ-ik am yiman-ik .

갈라디아서 5:14
온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니

Galatas 5:14
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum

Galatiešiem 5:14
Jo viss likums izpildās vienā vārdā: Mīli savu tuvāko kā sevi pašu!

Laiðkas galatams 5:14
Juk visas įstatymas išsipildo viename žodyje: “Mylėk savo artimą kaip save patį”.

Galatians 5:14
E takoto topu ana hoki te ture katoa i roto i te kupu kotahi, ara, Kia aroha koe ki tou hoa tata, ano ko koe.

Galaterne 5:14
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.

Gálatas 5:14
Porque toda la ley en una palabra se cumple en el precepto: AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO.

Porque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: "AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO."

Porque toda la ley en una palabra se cumple, en ésta: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amaras a tu projimo como a ti mismo.

Gálatas 5:14
Pois toda a Lei se resume num só mandamento, a saber: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”.

Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.   

Galateni 5:14
Căci toată Legea se cuprinde într'o singură poruncă: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``

К Галатам 5:14
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

Galatians 5:14
Ju chichamjai Ashφ akupkamu mash uminkiattawai: Ame ayashim aneamna aintsamek Chφkich shuarsha aneata.

Galaterbrevet 5:14
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»

Wagalatia 5:14
Maana Sheria yote hutimizwa katika kushika amri hii moja: "Mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe."

Mga Taga-Galacia 5:14
Sapagka't ang buong kautusan ay natutupad sa isang salita, sa makatuwid ay dito: Iibigin mo ang inyong kapuwa na gaya ng inyong sarili.

กาลาเทีย 5:14
เพราะว่า พระราชบัญญัติทั้งสิ้นนั้นสรุปได้เป็นคำเดียว คือว่า `จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง'

Galatyalılar 5:14
Bütün Kutsal Yasa tek bir sözde özetlenmiştir: ‹‹Komşunu kendin gibi seveceksin.››

Галатяни 5:14
Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.

Galatians 5:14
Ria parenta to mpo'uli': "Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa pompoka'ahi' -ta woto-ta moto." Ane tatuku' parenta to hanyala toe, hibali tatuku' -mi hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue'.

Ga-la-ti 5:14
Vì cả luật pháp chỉ tóm lại trong một lời nầy: Ngươi hãy yêu kẻ lân cận như mình.

Galatians 5:13
Top of Page
Top of Page