Galatians 5:10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty. I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you. I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is. I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is. I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. I have confidence in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty. I am confident in the Lord that you will take no other view of this. However, the one who is troubling you will suffer God's judgment, whoever he is. I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be. I do trust in you by our Lord that you will not entertain other things, and whoever troubles you will bear judgment, whoever he is. The Lord gives me confidence that you will not disagree with this. However, the one who is confusing you will suffer God's judgment regardless of who he is. I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is. I have confidence in you through the Lord, that you will not be otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whosoever he be. I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be. I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be. I have confidence as to you in the Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt of it, whosoever he may be. I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be. For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man--be he who he may--who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him. I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is. I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be. Galatasve 5:10 ﻏﻼﻃﻲ 5:10 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:10 Galatianoetara. 5:10 De Gäletn 5:10 Галатяни 5:10 加 拉 太 書 5:10 我 在 主 里 很 信 你 们 必 不 怀 别 样 的 心 ; 但 搅 扰 你 们 的 , 无 论 是 谁 , 必 担 当 他 的 罪 名 。 我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。 我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。 我在主裡很信你們必不懷別樣的心,但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 Poslanica Galaæanima 5:10 Galatským 5:10 Galaterne 5:10 Galaten 5:10 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ. ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ. ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ. Ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ, ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἂν ᾖ. ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἂν ᾖ. ἐγώ πείθω εἰς ὑμεῖς ἐν κύριος ὅτι οὐδείς ἄλλος φρονέω ὁ δέ ταράσσω ὑμεῖς βαστάζω ὁ κρίμα ὅστις ἐάν εἰμί ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ, ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἂν ᾖ. ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα ὅστις ἂν ᾖ εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η εγω πεποιθα εις υμας εν Κυριω, οτι ουδεν αλλο φρονησετε· ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα, οστις αν η. εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η egō pepoitha eis hymas en Kyriō hoti ouden allo phronēsete; ho de tarassōn hymas bastasei to krima, hostis ean ē. ego pepoitha eis hymas en Kyrio hoti ouden allo phronesete; ho de tarasson hymas bastasei to krima, hostis ean e. egō pepoitha eis hymas en kyriō hoti ouden allo phronēsete; ho de tarassōn hymas bastasei to krima, hostis ean ē. ego pepoitha eis hymas en kyrio hoti ouden allo phronesete; ho de tarasson hymas bastasei to krima, hostis ean e. egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis ean ē egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis ean E egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis an ē egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis an E egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis an ē egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis an E egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis an ē egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis an E egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis ean ē egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis ean E egō pepoitha eis umas en kuriō oti ouden allo phronēsete o de tarassōn umas bastasei to krima ostis ean ē egO pepoitha eis umas en kuriO oti ouden allo phronEsete o de tarassOn umas bastasei to krima ostis ean E Galatákhoz 5:10 Al la galatoj 5:10 Kirje galatalaisille 5:10 Galates 5:10 J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine. Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit. Galater 5:10 Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle. Ich vertraue zu euch im Herrn, daß ihr keinen andern Sinn annehmen werdet; euer Verstörer aber wird die Strafe tragen, wer es auch sei. Galati 5:10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia. GALATIA 5:10 Galatians 5:10 갈라디아서 5:10 Galatas 5:10 Galatiešiem 5:10 Laiðkas galatams 5:10 Galatians 5:10 Galaterne 5:10 Gálatas 5:10 Yo tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. Yo tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. Yo confío de vosotros en el Señor, que no pensaréis ninguna otra cosa; mas el que os perturba, llevará el juicio, quienquiera que él sea. Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea. Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea. Gálatas 5:10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação. Galateni 5:10 К Галатам 5:10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение. Galatians 5:10 Galaterbrevet 5:10 Wagalatia 5:10 Mga Taga-Galacia 5:10 กาลาเทีย 5:10 Galatyalılar 5:10 Галатяни 5:10 Galatians 5:10 Ga-la-ti 5:10 |