Galatians 1:8
Galatians 1:8
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God's curse!

Let God's curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.

But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.

But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel other than what we have preached to you, a curse be on him!

But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospel contrary to what we proclaimed to you, let that person be condemned!

But even if we (or an angel from heaven) should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be condemned to hell!

But even if we or an Angel from Heaven should evangelize you outside of that which we have evangelized you, we or he would be damned;

Whoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven.

But even if we, or an angel from heaven, were to preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.

But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.

But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.

But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you anything besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.

But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.

But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.

But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed.

But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.

but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!

Galatasve 1:8
Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t'ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.

ﻏﻼﻃﻲ 1:8
ولكن ان بشرناكم نحن او ملاك من السماء بغير ما بشرناكم فليكن اناثيما.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:8
Բայց նոյնիսկ եթէ մենք, կամ երկինքէն հրեշտակ մը, քարոզէ ձեզի ուրիշ որեւէ աւետարան՝ քան զայն որ մենք քարոզեցինք ձեզի, նզովեա՛լ ըլլայ:

Galatianoetara. 1:8
Baina baldin guc-ere, edo Aingueru batec cerutic euangelizatzen badrauçue, euangelizatu drauçuegunaz berceric, maradicatu biz.

De Gäletn 1:8
Wer enk aber ayn anderne "Froobotschaft" verkündigt als wie dö von üns, der sei verfluecht, und wärnd s mir selbn older ayn Engl aus n Himml!

Галатяни 1:8
Но ако [и сами] ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.

加 拉 太 書 1:8
但 無 論 是 我 們 , 是 天 上 來 的 使 者 , 若 傳 福 音 給 你 們 , 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。

但 无 论 是 我 们 , 是 天 上 来 的 使 者 , 若 传 福 音 给 你 们 , 与 我 们 所 传 给 你 们 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。

然而,就算是我們,或是天上來的使者,如果向你們傳講的福音,與我們先前所傳給你們的不同,他就該受詛咒。

然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。

但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。

但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。

Poslanica Galaæanima 1:8
Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!

Galatským 1:8
Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď.

Galaterne 1:8
Men selv om vi eller en Engel fra Himmelen forkynder eder Evangeliet anderledes; end vi have forkyndt eder det, han være en Forbandelse!

Galaten 1:8
Doch al ware het ook, dat wij, of een engel uit den hemel u een Evangelie verkondigde, buiten hetgeen wij u verkondigd hebben, die zij vervloekt.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8
ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.

ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται ὑμῖν παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.

ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται / εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.

Ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.

ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.

ἀλλά καί ἐάν ἡμᾶς ἤ ἄγγελος ἐκ οὐρανός εὐαγγελίζω παρά ὅς εὐαγγελίζω ὑμεῖς ἀνάθεμα εἰμί

ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.

ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν ἀνάθεμα ἔστω

αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελισηται [υμιν] παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω

αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελισηται παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω

αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω

αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν, αναθεμα εστω.

αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω

αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου {VAR1: ευαγγελισηται } {VAR2: ευαγγελιζηται } [υμιν] παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω

alla kai ean hēmeis ē angelos ex ouranou euangelisētai hymin par’ ho euēngelisametha hymin, anathema estō.

alla kai ean hemeis e angelos ex ouranou euangelisetai hymin par’ ho euengelisametha hymin, anathema esto.

alla kai ean hēmeis ē angelos ex ouranou euangelisētai hymin par' ho euēngelisametha hymin, anathema estō.

alla kai ean hemeis e angelos ex ouranou euangelisetai hymin par' ho euengelisametha hymin, anathema esto.

alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelisētai par o euēngelisametha umin anathema estō

alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelisEtai par o euEngelisametha umin anathema estO

alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelizētai umin par o euēngelisametha umin anathema estō

alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelizEtai umin par o euEngelisametha umin anathema estO

alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelizētai umin par o euēngelisametha umin anathema estō

alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelizEtai umin par o euEngelisametha umin anathema estO

alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelizētai umin par o euēngelisametha umin anathema estō

alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelizEtai umin par o euEngelisametha umin anathema estO

alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelisētai [umin] par o euēngelisametha umin anathema estō

alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelisEtai [umin] par o euEngelisametha umin anathema estO

alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou {WH: euangelisētai } {UBS4: euangelizētai } [umin] par o euēngelisametha umin anathema estō

alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou {WH: euangelisEtai} {UBS4: euangelizEtai} [umin] par o euEngelisametha umin anathema estO

Galatákhoz 1:8
De ha szinte mi, avagy mennybõl való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok.

Al la galatoj 1:8
Tamen se ecx ni, aux angxelo el la cxielo, al vi instruus ian evangelion krom tiu, kiun ni jam al vi instruis, tiu estu anatemita.

Kirje galatalaisille 1:8
Mutta ehkä me taikka joku enkeli taivaasta saarnais teille toisin evankeliumia, kuin me olemme teille saarnanneet, se olkoon kirottu!

Galates 1:8
Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu'il soit anathème.

Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Evangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème!

Mais quand nous-mêmes [vous évangéliserions], ou quand un Ange du Ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu'il soit anathème.

Galater 1:8
Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch geprediget haben, der sei verflucht!

Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!

Aber selbst wenn wir, oder ein Engel vom Himmel euch ein anderes Evangelium verkündete, als wir euch verkündet haben - Fluch darüber.

Galati 1:8
Ma quand’anche noi, quand’anche un angelo dal cielo vi annunziasse un vangelo diverso da quello che v’abbiamo annunziato, sia egli anatema.

Ma, quand’anche noi, od un angelo del cielo, vi evangelizzassimo oltre a ciò che vi abbiamo evangelizzato, sia anatema.

GALATIA 1:8
Tetapi jikalau kami ini atau seorang malaekat dari surga sekalipun akan memberitakan kepadamu Injil lain daripada yang telah kami beritakan kepadamu, biarlah ia terlaknat.

Galatians 1:8
?as a lukan d nukni, neɣ d lmelk ara d-yasen seg igenni a wen-d ibbecceṛ lexbaṛ n lxiṛ yemxalafen ɣef win i wen-d-nbecceṛ si tazwara, atan ad yețwanɛel !

갈라디아서 1:8
그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다 !

Galatas 1:8
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit

Galatiešiem 1:8
Bet ja arī mēs vai eņģelis no debesīm sludinātu citu evaņģēliju nekā to, ko mēs jums pasludinājām, lai tas top nolādēts!

Laiðkas galatams 1:8
Bet nors ir mes patys ar angelas iš dangaus jums skelbtų kitokią evangeliją, negu mes jums paskelbėme,­tebūnie prakeiktas!

Galatians 1:8
Otira, ahakoa ko matou, ko tetahi anahera ranei o te rangi, ki te kauwhau i te rongopai ki a koutou, i te mea rere ke i ta matou i kauwhau ai ki a koutou, kia kanga ia.

Galaterne 1:8
Men selv om vi eller en engel fra himmelen forkynner eder et annet evangelium enn det som vi har forkynt eder, han være forbannet!

Gálatas 1:8
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciara otro evangelio contrario al que os hemos anunciado, sea anatema.

Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anunciara otro evangelio contrario al que les hemos anunciado, sea anatema (maldito).

Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo os predicare otro evangelio del que os hemos predicado, sea anatema.

Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.

Mas aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.

Gálatas 1:8
Contudo, ainda que nós ou mesmo um anjo dos céus vos anuncie um evangelho diferente do que já vos pregamos, seja considerado maldito!

Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.   

Galateni 1:8
Dar chiar dacă noi înşine sau un înger din cer ar veni să vă propovăduiască o Evanghelie, deosebită de aceea pe care v'am propovăduit -o noi, să fie anatema!

К Галатам 1:8
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

Galatians 1:8
Tuma asamtai Yus niin yajauchiniam yuminkrattawai. Wisha Yus-chicham Yapajißmun etserkamtainkia yus winia yuminkrurtatui. Nayaimpinmaya suntarsha Nushßa chichaman wi etserkachmaj nuna Θtserkuinkia nunasha yuminkrattawai.

Galaterbrevet 1:8
Men om någon, vore det ock vi själva eller en ängel från himmelen, förkunnar evangelium i strid mot vad vi hava förkunnat för eder, så vare han förbannad.

Wagalatia 1:8
Lakini, hata kama mmoja wetu au malaika kutoka mbinguni, atawahubirieni Habari Njema tofauti na ile tuliyowahubirieni sisi, basi huyo na alaaniwe!

Mga Taga-Galacia 1:8
Datapuwa't kahima't kami, o isang anghel na mula sa langit, ang mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba sa aming ipinangangaral sa inyo, ay matakuwil.

กาลาเทีย 1:8
แต่แม้ว่าเราเองหรือทูตสวรรค์ ถ้าประกาศข่าวประเสริฐอื่นแก่ท่าน ซึ่งขัดกับข่าวประเสริฐที่เราได้ประกาศแก่ท่านไปแล้วก็ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง

Galatyalılar 1:8
İster biz, ister gökten bir melek size bildirdiğimize ters düşen bir müjde bildirirse, lanet olsun ona!

Галатяни 1:8
Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема.

Galatians 1:8
Aga ku'uli' -kokoi, hema-hema to mpokeni kareba to ntani' -na to uma hibalia hante Kareba Lompe' to mpolia' kiparata-mikokoi, Alata'ala mpototowi-ra! Nau' ba kai' moto-mi ba paiana mala'eka ngkai suruga mpu'u-i, bate kana natotowi Alata'ala-ra!

Ga-la-ti 1:8
Nhưng nếu có ai, hoặc chính chúng tôi, hoặc thiên sứ trên trời, truyền cho anh em một tin lành nào khác với Tin Lành đã truyền cho anh em, thì người ấy đáng bị a-na-them!

Galatians 1:7
Top of Page
Top of Page