Galatians 1:3
Galatians 1:3
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!

Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,

Grace be with you and peace from God The Father and from our Lord Yeshua The Messiah,

Good will and peace are yours from God the Father and our Lord Jesus Christ!

Grace be unto you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Grace to you, and peace, from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Galatasve 1:3
Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,

ﻏﻼﻃﻲ 1:3
نعمة لكم وسلام من الله الآب ومن ربنا يسوع المسيح

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Հայր Աստուծմէ, ու մեր Տէրոջմէն՝ Յիսուս Քրիստոսէ,

Galatianoetara. 1:3
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.

De Gäletn 1:3
Gnaad und Frid mit enk von n Herrgot, ünsern Vatern, und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn,

Галатяни 1:3
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и [от] нашия Господ Исус Христос,

加 拉 太 書 1:3
願 恩 惠 、 平 安 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !

願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!

愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!

願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸於你們!

愿恩惠、平安从父神与我们的主耶稣基督归于你们!

Poslanica Galaæanima 1:3
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,

Galatským 1:3
Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,

Galaterne 1:3
Naade være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,

Galaten 1:3
Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρός, καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ καί κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς, καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο Θεου πατρος, και Κυριου ημων Ιησου Χριστου,

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

charis hymin kai eirēnē apo Theou Patros hēmōn kai Kyriou Iēsou Christou,

charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon kai Kyriou Iesou Christou,

charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn kai kyriou Iēsou Christou,

charis hymin kai eirene apo theou patros hemon kai kyriou Iesou Christou,

charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

Galatákhoz 1:3
Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,

Al la galatoj 1:3
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo,

Kirje galatalaisille 1:3
Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!

Galates 1:3
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,

Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de notre Seigneur Jésus-Christ :

Galater 1:3
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm HERRN Jesu Christo,

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus,

Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und unserem Herrn Jesus Christus,

Galati 1:3
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,

Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo.

GALATIA 1:3
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus,

Galatians 1:3
ṛṛeḥma d lehna a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Baba-tneɣ Ṛebbi akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

갈라디아서 1:3
우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

Galatas 1:3
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo

Galatiešiem 1:3
Žēlastība un miers jums no Dieva Tēva un mūsu Kunga Jēzus Kristus,

Laiðkas galatams 1:3
Malonė ir ramybė jums nuo Dievo Tėvo ir mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus,

Galatians 1:3
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua Matua, na to tatou Ariki hoki, na Ihu Karaiti,

Galaterne 1:3
Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,

Gálatas 1:3
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo,

Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo,

Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,

Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro Jesús, el Cristo,

Gálatas 1:3
A todos vós, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,   

Galateni 1:3
Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!

К Галатам 1:3
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

Galatians 1:3
Yus Apa tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.

Galaterbrevet 1:3
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och ifrån Herren Jesus Kristus,

Wagalatia 1:3
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo.

Mga Taga-Galacia 1:3
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo,

กาลาเทีย 1:3
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดา และพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด

Galatyalılar 1:3
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Галатяни 1:3
Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа,

Galatians 1:3
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

Ga-la-ti 1:3
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta,

Galatians 1:2
Top of Page
Top of Page