Galatians 1:16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being. to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being. was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone; to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood, To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: to reveal His Son in me, so that I could preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone. to reveal his Son to me so that I might proclaim him among the gentiles, I did not confer with another human being at any time, to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being, To reveal his Son in me, that I would proclaim him among the Gentiles, immediately, I did not reveal it to flesh and blood, to show me his Son. He did this so that I would tell people who are not Jewish that his Son is the Good News. When this happened, I didn't talk it over with any other person. to reveal his Son in me that I might preach him among the Gentiles, immediately I did not confer with flesh and blood, To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood: To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood: To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood. was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood, to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood: To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being, to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately confer with flesh and blood, to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood, Galatasve 1:16 ﻏﻼﻃﻲ 1:16 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:16 Galatianoetara. 1:16 De Gäletn 1:16 Галатяни 1:16 加 拉 太 書 1:16 既 然 乐 意 将 他 儿 子 启 示 在 我 心 里 , 叫 我 把 他 传 在 外 邦 人 中 , 我 就 没 有 与 属 血 气 的 人 商 量 , 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量, 将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量, 既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量, 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量, Poslanica Galaæanima 1:16 Galatským 1:16 Galaterne 1:16 Galaten 1:16 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι· ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, ἀποκαλύπτω ὁ υἱός αὐτός ἐν ἐγώ ἵνα εὐαγγελίζω αὐτός ἐν ὁ ἔθνος εὐθέως οὐ προσανατίθημι σάρξ καί αἷμα ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι· ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν, ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι· αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι apokalypsai ton Huion autou en emoi, hina euangelizōmai auton en tois ethnesin, eutheōs ou prosanethemēn sarki kai haimati, apokalypsai ton Huion autou en emoi, hina euangelizomai auton en tois ethnesin, eutheos ou prosanethemen sarki kai haimati, apokalypsai ton huion autou en emoi hina euangelizōmai auton en tois ethnesin, eutheōs ou prosanethemēn sarki kai haimati, apokalypsai ton huion autou en emoi hina euangelizomai auton en tois ethnesin, eutheos ou prosanethemen sarki kai haimati, apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati Galatákhoz 1:16 Al la galatoj 1:16 Kirje galatalaisille 1:16 Galates 1:16 de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang, De révéler son Fils en moi, afin que je l'évangélisasse parmi les Gentils, je ne commençai pas d'abord par prendre conseil de la chair et du sang; Galater 1:16 daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut, seinen Sohn an mir zu offenbaren, auf daß ich ihn unter den Heiden verkünde, da wandte ich mich sofort nicht auch noch an Fleisch und Blut, Galati 1:16 di rivelare in me il suo Figliuolo, acciocchè io l’evangelizzassi fra i Gentili; subito, senza conferir più innanzi con carne, e sangue; GALATIA 1:16 Galatians 1:16 갈라디아서 1:16 Galatas 1:16 Galatiešiem 1:16 Laiðkas galatams 1:16 Galatians 1:16 Galaterne 1:16 Gálatas 1:16 revelar a su Hijo en mí para que yo le anunciara entre los gentiles, no consulté enseguida con carne y sangre, revelar a Su Hijo en mí para que yo Lo anunciara entre los Gentiles, no consulté enseguida con carne y sangre, revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles; no consulté en seguida con carne y sangre; Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre; revelar a su Hijo en mí, para que le predicase entre los gentiles, luego no consulté con carne y sangre; Gálatas 1:16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue, Galateni 1:16 К Галатам 1:16 открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, Galatians 1:16 Galaterbrevet 1:16 Wagalatia 1:16 Mga Taga-Galacia 1:16 กาลาเทีย 1:16 Галатяни 1:16 Galatians 1:16 Ga-la-ti 1:16 |