Galatians 1:12
Galatians 1:12
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.

I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.

For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

For I did not receive it from a human source and I was not taught it, but it came by a revelation from Jesus Christ.

For I did not receive it from a man, nor was I taught it, but it was revealed to me by Jesus the Messiah.

For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.

For I neither received nor learned it from a man, but by the revelation of Yeshua The Messiah.

I didn't receive it from any person. I wasn't taught it, but Jesus Christ revealed it to me.

For I did not receive it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.

For neither did I receive them from man, neither was I taught them, but by revelation of Jesus Christ.

For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.

For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

for neither did I from man receive it, nor was I taught it, but through a revelation of Jesus Christ,

Galatasve 1:12
sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.

ﻏﻼﻃﻲ 1:12
لاني لم اقبله من عند انسان ولا علّمته بل باعلان يسوع المسيح.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12
Որովհետեւ ես զայն ո՛չ մարդէ ընդունեցի, ո՛չ ալ մէկէ մը սորվեցայ, հապա՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան միջոցով:

Galatianoetara. 1:12
Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.

De Gäletn 1:12
I haan s ja nit von aynn Menschn empfangen older gleert kriegt, sundern durch d Offnbarung umbb n Iesenn Kristn.

Галатяни 1:12
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил [от човек], но чрез откровение от Исуса Христа.

加 拉 太 書 1:12
因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。

因 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。

因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。

因为我既不是从人领受的,也不是受人教导的,而是藉着耶稣基督的启示领受的。

因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。

因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。

Poslanica Galaæanima 1:12
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.

Galatským 1:12
Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.

Galaterne 1:12
thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Aabenbarelse at Jesus Kristus.

Galaten 1:12
Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ χριστοῦ.

οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

οὐδέ γάρ ἐγώ παρά ἄνθρωπος παραλαμβάνω αὐτός οὔτε διδάσκω ἀλλά διά ἀποκάλυψις Ἰησοῦς Χριστός

οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ

ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο, ουτε εδιδαχθην, αλλα δι αποκαλυψεως Ιησου Χριστου.

ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn, alla di’ apokalypseōs Iēsou Christou.

oude gar ego para anthropou parelabon auto oute edidachthen, alla di’ apokalypseos Iesou Christou.

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto, oute edidachthēn, alla di' apokalypseōs Iēsou Christou.

oude gar ego para anthropou parelabon auto, oute edidachthen, alla di' apokalypseos Iesou Christou.

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou

oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou

Galatákhoz 1:12
Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.

Al la galatoj 1:12
CXar mi ne ricevis gxin de homo, kaj gxi ne estas instruita al mi krom per malkasxo de Jesuo Kristo.

Kirje galatalaisille 1:12
Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.

Galates 1:12
Car moi, je ne l'ai pas reçu de l'homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ.

car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.

Parce que je ne l'ai point reçu ni appris d'aucun homme, mais par la révélation de Jésus-Christ.

Galater 1:12
Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.

Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.

Habe doch auch ich es nicht von einem Menschen empfangen, noch durch Unterricht gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesus Christus'.

Galati 1:12
poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.

Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo.

GALATIA 1:12
Karena bukannya aku ini sudah menerima dia daripada manusia, dan bukannya pula ia itu kupelajari, melainkan oleh wahyu daripada Yesus Kristus.

Galatians 1:12
axaṭer, nekk s yiman-iw mačči d amdan i yi-t-id-issawḍen neɣ i yi t-islemden, lameɛna d Sidna Ɛisa Lmasiḥ i yi-t-id-iweḥḥan.

갈라디아서 1:12
이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라

Galatas 1:12
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi

Galatiešiem 1:12
Jo es pieņēmu to un iemācījos ne no cilvēka, bet no Jēzus Kristus caur atklāsmi.

Laiðkas galatams 1:12
nes negavau jos iš žmogaus ir nebuvau jos išmokytas, bet gavau Jėzaus Kristaus apreiškimu.

Galatians 1:12
Ehara hoki na te tangata i riro mai ai i ahau, nana ranei i whakaako ki ahau, engari i haere mai ki ahau ra te whakakitenga mai a Ihu Karaiti.

Galaterne 1:12
for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.

Gálatas 1:12
Pues ni lo recibí de hombre, ni me fue enseñado, sino que lo recibí por medio de una revelación de Jesucristo.

Pues ni lo recibí de hombre, ni me fue enseñado, sino que lo recibí por medio de una revelación de Jesucristo.

pues yo ni lo recibí de hombre, ni tampoco me fue enseñado, sino por revelación de Jesucristo.

Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.

ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.

Gálatas 1:12
Porquanto, não o recebi de pessoa alguma nem me foi doutrinado; ao contrário, eu o recebi diretamente de Jesus Cristo por revelação;

porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.   

Galateni 1:12
pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.

К Галатам 1:12
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Galatians 1:12
Aentska ujatkachmai. Unuitiutnasha unuitiurchamai. Antsu Jesukrφstuk winia paant jintintruamai.

Galaterbrevet 1:12
Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus.

Wagalatia 1:12
Wala mimi sikuipokea kutoka kwa binadamu, wala sikufundishwa na mtu. Yesu Kristo mwenyewe ndiye aliyenifunulia.

Mga Taga-Galacia 1:12
Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo.

กาลาเทีย 1:12
เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ได้รับข่าวประเสริฐนั้นจากมนุษย์ ไม่มีมนุษย์คนใดสอนข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าได้รับข่าวประเสริฐนั้นโดยพระเยซูคริสต์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า

Galatyalılar 1:12
Çünkü ben onu insandan almadım, kimseden de öğrenmedim. Bunu bana İsa Mesih vahiy yoluyla açıkladı.

Галатяни 1:12
Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.

Galatians 1:12
Uma kutarima Kareba Lompe' toe ngkai manusia', uma wo'o ria tauna to mpotudui' -a. Yesus Kristus moto-mi to mpopo'incai-a Kareba Lompe' toe.

Ga-la-ti 1:12
vì tôi không nhận và cũng không học Tin Lành đó với một người nào, nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức Chúa Jêsus Christ.

Galatians 1:11
Top of Page
Top of Page