Galatians 1:11 I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin. Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning. For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel. For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not based on human thought. For I want you to know, brothers, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin. Now I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin. But I notify you my brethren, that The Gospel that was preached by me was not from a human; I want you to know, brothers and sisters, that the Good News I have spread is not a human message. But I make known unto you, brethren, that the gospel which was preached of me is not according to man. But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man. For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. But I let you know, brethren, as to the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man. For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of. But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man. And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man, Galatasve 1:11 ﻏﻼﻃﻲ 1:11 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:11 Galatianoetara. 1:11 De Gäletn 1:11 Галатяни 1:11 加 拉 太 書 1:11 弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 , 我 素 来 所 传 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。 弟兄們,我要你們明白,我所傳的福音不是按人的意思, 弟兄们,我要你们明白,我所传的福音不是按人的意思, 弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。 Poslanica Galaæanima 1:11 Galatským 1:11 Galaterne 1:11 Galaten 1:11 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον. Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστι κατὰ ἄνθρωπον· γνωρίζω δέ ὑμεῖς ἀδελφός ὁ εὐαγγέλιον ὁ εὐαγγελίζω ὑπό ἐγώ ὅτι οὐ εἰμί κατά ἄνθρωπος Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ, ὅτι οὐκ ἔστι κατὰ ἄνθρωπον. Γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον Γνωριζω δε υμιν, αδελφοι, το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου, οτι ουκ εστι κατα ανθρωπον. γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον gnōrizō gar hymin, adelphoi, to euangelion to euangelisthen hyp’ emou hoti ouk estin kata anthrōpon; gnorizo gar hymin, adelphoi, to euangelion to euangelisthen hyp’ emou hoti ouk estin kata anthropon; gnōrizō gar hymin, adelphoi, to euangelion to euangelisthen hyp' emou hoti ouk estin kata anthrōpon; gnorizo gar hymin, adelphoi, to euangelion to euangelisthen hyp' emou hoti ouk estin kata anthropon; gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon gnōrizō gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon gnōrizō gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon Galatákhoz 1:11 Al la galatoj 1:11 Kirje galatalaisille 1:11 Galates 1:11 Je vous déclare, frères, que l'Evangile qui a été annoncé par moi n'est pas de l'homme; Or mes frères, je vous déclare que l'Evangile que j'ai annoncé, n'est point selon l'homme. Galater 1:11 Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist. Ich erkläre euch aber, Brüder, in Betreff des Evangeliums, das ich verkündet habe, daß dasselbe nicht Menschensache ist. Galati 1:11 Ora, fratelli, io vi fo assapere, che l’evangelo, che è stato da me evangelizzato, non è secondo l’uomo. GALATIA 1:11 Galatians 1:11 갈라디아서 1:11 Galatas 1:11 Galatiešiem 1:11 Laiðkas galatams 1:11 Galatians 1:11 Galaterne 1:11 Gálatas 1:11 Pues quiero que sepáis, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según el hombre. Pues quiero que sepan, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según el hombre. Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio predicado por mí, no es según hombre; Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; Mas os hago saber, hermanos, que el Evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; Gálatas 1:11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens; Galateni 1:11 К Галатам 1:11 Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, Galatians 1:11 Galaterbrevet 1:11 Wagalatia 1:11 Mga Taga-Galacia 1:11 กาลาเทีย 1:11 Galatyalılar 1:11 Галатяни 1:11 Galatians 1:11 Ga-la-ti 1:11 |