Ephesians 1:9
Ephesians 1:9
he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,

God has now revealed to us his mysterious plan regarding Christ, a plan to fulfill his own good pleasure.

making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ

He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure that He planned in Him

when he made known to us the secret of his will. This was according to his plan that he set forth in the Messiah

He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,

And he has taught us the mystery of his will, that which he had before ordained to perform in himself,

when he revealed the mystery of his plan to us. He had decided to do this through Christ.

having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself,

Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself:

Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself:

making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,

having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself

having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

when He made known to us the secret of His will. And this is in harmony with God's merciful purpose

making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

Efesianëve 1:9
duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,

ﺃﻓﺴﺲ 1:9
اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:9
Գիտցուց մեզի իր կամքին խորհուրդը՝ իր բարեհաճութեան համաձայն, որ իր մէջ՝՝ առաջադրած էր.

Ephesianoetara. 1:9
Guri eçagut eraciric bere vorondatearen mysterioa, bere placer onaren araura, cein lehendanic ordenatu baitzuen bere baithan:

D Effhauser 1:9
und üns ys Ghaimniss von seinn Willn kundtaan, wie yr s gnaedig schoon enpfor bestimmt haat:

Ефесяни 1:9
като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,

以 弗 所 書 1:9
都 是 照 他 自 己 所 預 定 的 美 意 , 叫 我 們 知 道 他 旨 意 的 奧 祕 ,

都 是 照 他 自 己 所 预 定 的 美 意 , 叫 我 们 知 道 他 旨 意 的 奥 秘 ,

照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,

照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,

都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,

都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,

Poslanica Efežanima 1:9
obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova

Efezským 1:9
Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,

Efeserne 1:9
idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv,

Efeziërs 1:9
Ons bekend gemaakt hebbende de verborgenheid van Zijn wil, naar Zijn welbehagen, hetwelk Hij voorgenomen had in Zichzelven.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9
γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

γνωρίζω ἡμᾶς ὁ μυστήριον ὁ θέλημα αὐτός κατά ὁ εὐδοκία αὐτός ὅς προτίθεμαι ἐν αὐτός

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω

γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω

γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω

γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου, κατα την ευδοκιαν αυτου, ην προεθετο εν αυτω

γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω

γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω

gnōrisas hēmin to mystērion tou thelēmatos autou, kata tēn eudokian autou, hēn proetheto en autō

gnorisas hemin to mysterion tou thelematos autou, kata ten eudokian autou, hen proetheto en auto

gnōrisas hēmin to mystērion tou thelēmatos autou, kata tēn eudokian autou hēn proetheto en autō

gnorisas hemin to mysterion tou thelematos autou, kata ten eudokian autou hen proetheto en auto

gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō

gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO

gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō

gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO

gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō

gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO

gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō

gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO

gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō

gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO

gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō

gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO

Efézusiakhoz 1:9
Megismertetvén velünk az Õ akaratjának titkát az Õ jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában,

Al la efesanoj 1:9
sciiginte al ni la misteron de Lia volo, laux Lia bonvolo, kiun Li antauxdecidis en li,

Kirje efesolaisille 1:9
Ja on meille tahtonsa salaisuuden hyvästä suomastansa tiettäväksi tehnyt, ja sen hänen kauttansa tuottanut edes,

Éphésiens 1:9
nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir,

nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

Nous ayant donné à connaître selon son bon plaisir, le secret de sa volonté, lequel il avait premièrement arrêté en soi-même.

Epheser 1:9
Und hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen und hat dasselbige hervorgebracht durch ihn,

und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,

indem er uns kund machte das Geheimnis seines Willens, gemäß seinem Wohlgefallen wie er es sich vorsetzte

Efesini 1:9
col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato,

avendoci dato a conoscere il misterio della sua volontà secondo il suo beneplacito, il quale egli avea determinato in sè stesso.

EFESUS 1:9
Maka Ia sudah menyatakan kepada kita rahasia kehendak-Nya menurut kesukaan-Nya, sebagaimana Ia sendiri sudah bermaksud,

Ephesians 1:9
Sidi Ṛebbi isbeggen-aɣ-ed lebɣi-s yellan d lbaḍna, lemziya-nni i geqsed a ț-ixdem si tazwara s Lmasiḥ,

에베소서 1:9
그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜(經綸)을 위하여 예정하신 것이니

Ephesios 1:9
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo

Efeziešiem 1:9
Lai zināmu darītu mums savas gribas noslēpumu pēc labpatikas; un tā viņš sevī bija nolēmis,

Laiðkas efezieèiams 1:9
paskelbdamas mums savo valios paslaptį pagal savo palankumą, kaip nusprendė savyje,

Ephesians 1:9
Whakakitea mai ana hoki e ia ki a tatou tana whakaaro ngaro, tana hoki i ahuareka ai, tana i whakatakoto ai i mua i roto i a ia,

Efeserne 1:9
idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv

Efesios 1:9
nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según el beneplácito que se propuso en El,

nos dio a conocer el misterio de Su voluntad, según la buena intención que se propuso en Cristo,

dándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo;

Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,

descubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo,

Efésios 1:9
E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que Ele estabeleceu em Cristo,

fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs   

Efeseni 1:9
căci a binevoit să ne descopere taina voiei Sale, după planul pe care -l alcătuise în Sine însuş,

К Ефесянам 1:9
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем,

открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,

Ephesians 1:9
Nujai shiir Enentßimturmak iin uwemtikrampratniun wakerutmakmiaj nuna, yaunchu nekaachman, Yamßi paant awajturmaji.

Efesierbrevet 1:9
i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,

Waefeso 1:9
Mungu alitekeleza kile alichonuia, akatujulisha mpango wake uliofichika, ambao alikuwa ameazimia kuutekeleza kwa njia ya Kristo.

Mga Taga-Efeso 1:9
Na ipinakikilala niya sa atin ang hiwaga ng kaniyang kalooban, ayon sa kaniyang minagaling na ipinasiya niya sa kaniya rin.

เอเฟซัส 1:9
พระองค์ได้ทรงโปรดให้เรารู้ความลึกลับในพระทัยของพระองค์ ตามพระเจตนารมณ์ของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงดำริไว้ในพระองค์เอง

Efesliler 1:9
Tanrı sır olan isteğini, Mesihte edindiği iyi amaç uyarınca bize açıkladı.

Ефесяни 1:9
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,

Ephesians 1:9

EÂ-pheâ-soâ 1:9
khiến chúng ta biết sự mầu nhiệm của ý muốn Ngài, theo ý định mà Ngài đã tự lập thành trước trong lòng nhơn từ Ngài

Ephesians 1:8
Top of Page
Top of Page