Ephesians 1:6
Ephesians 1:6
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.

So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.

to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.

to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

to the praise of His glorious grace that He favored us with in the Beloved.

so that we would praise his glorious grace that he gave us in the Beloved One.

to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.

That the glory of his grace may be praised, that which overflows upon us by his Beloved One.

so that the kindness he had given us in his dear Son would be praised and given glory.

to the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;

To the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved.

To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.

to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:

Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.

to the praise of the glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:

to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:

To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved:

to the praise of the splendour of His grace with which He has enriched us in the beloved One.

to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,

to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,

Efesianëve 1:6
për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,

ﺃﻓﺴﺲ 1:6
لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:6
որպէսզի գովաբանենք իր շնորհքին փառքը. անո՛վ ընդունելի դարձուց մեզ՝ Սիրելիին միջոցով:

Ephesianoetara. 1:6
Bere gratiazco gloriaren laudoriotan, ceinez bere gogaraco eguin baiquaitu bere maitean.

D Effhauser 1:6
Preis myr n dösswögn für sein wundersame Gnaad, wie yr s in seinn gliebtn Sun üns gschenkt haat!

Ефесяни 1:6
за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения [Си],

以 弗 所 書 1:6
使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 ; 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的 。

使 他 荣 耀 的 恩 典 得 着 称 赞 ; 这 恩 典 是 他 在 爱 子 里 所 赐 给 我 们 的 。

歸於他恩典榮耀的稱讚,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。

归于他恩典荣耀的称赞,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。

使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。

使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。

Poslanica Efežanima 1:6
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome

Efezským 1:6
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.

Efeserne 1:6
til Pris for sin Naades Herlighed, som han benaadede os med i den elskede,

Efeziërs 1:6
Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:6
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ Ἠγαπημένῳ,

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ·

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

εἰς ἔπαινος δόξα ὁ χάρις αὐτός ὅς χαριτόω ἡμᾶς ἐν ὁ ἀγαπάω

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ·

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ

εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου ης εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω

εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου ης εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω

εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω

εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου, εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω·

εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω

εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου ης εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω

eis epainon doxēs tēs charitos autou hēs echaritōsen hēmas en tō Ēgapēmenō,

eis epainon doxes tes charitos autou hes echaritosen hemas en to egapemeno,

eis epainon doxēs tēs charitos autou hēs echaritōsen hēmas en tō ēgapēmenō,

eis epainon doxes tes charitos autou hes echaritosen hemas en to egapemeno,

eis epainon doxēs tēs charitos autou ēs echaritōsen ēmas en tō ēgapēmenō

eis epainon doxEs tEs charitos autou Es echaritOsen Emas en tO EgapEmenO

eis epainon doxēs tēs charitos autou en ē echaritōsen ēmas en tō ēgapēmenō

eis epainon doxEs tEs charitos autou en E echaritOsen Emas en tO EgapEmenO

eis epainon doxēs tēs charitos autou en ē echaritōsen ēmas en tō ēgapēmenō

eis epainon doxEs tEs charitos autou en E echaritOsen Emas en tO EgapEmenO

eis epainon doxēs tēs charitos autou en ē echaritōsen ēmas en tō ēgapēmenō

eis epainon doxEs tEs charitos autou en E echaritOsen Emas en tO EgapEmenO

eis epainon doxēs tēs charitos autou ēs echaritōsen ēmas en tō ēgapēmenō

eis epainon doxEs tEs charitos autou Es echaritOsen Emas en tO EgapEmenO

eis epainon doxēs tēs charitos autou ēs echaritōsen ēmas en tō ēgapēmenō

eis epainon doxEs tEs charitos autou Es echaritOsen Emas en tO EgapEmenO

Efézusiakhoz 1:6
Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,

Al la efesanoj 1:6
al la lauxdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;

Kirje efesolaisille 1:6
Kunniallisen armonsa kiitokseksi, jonka kautta hän on meitä otolliseksi tehnyt siinä rakkaassa,

Éphésiens 1:6
à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé;

la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

A la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé.

Epheser 1:6
zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,

zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,

zum Lobe der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten,

Efesini 1:6
a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.

alla lode della gloria della sua grazia, per la quale egli ci ha resi graditi a sè, in colui che è l’amato.

EFESUS 1:6
akan mendatangkan puji sebab kemuliaan anugerah-Nya, yang dianugerahkan-Nya kepada kita di dalam kekasih-Nya,

Ephesians 1:6
iwakken a t-neḥmed a t-ncekkeṛ ɣef ṛṛeḥma-s tameqqrant i ɣ-d-ifka s Mmi-s eɛzizen.

에베소서 1:6
이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는 바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라

Ephesios 1:6
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto

Efeziešiem 1:6
Par slavu savas žēlastības godībai, ar kuru Viņš mūs apveltījis savā mīļotajā Dēlā.

Laiðkas efezieèiams 1:6
Jo malonės šlovės gyriui, kuria padarė mus priimtinus Mylimajame.

Ephesians 1:6
Hei whakamoemiti mo te kororia o tona aroha noa, i atawhaitia ai tatou i roto i tana i aroha ai.

Efeserne 1:6
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,

Efesios 1:6
para alabanza de la gloria de su gracia que gratuitamente ha impartido sobre nosotros en el Amado.

para alabanza de la gloria de Su gracia que gratuitamente ha impartido sobre nosotros en el Amado.

para alabanza de la gloria de su gracia, en la cual nos hizo aceptos en el Amado,

Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:

para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;

Efésios 1:6
para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos outorgou gratuitamente no Amado.

para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;   

Efeseni 1:6
spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.

К Ефесянам 1:6
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

Ephesians 1:6
Ni aneamu Uchirijiai tsaninkiu asakrin nekas ti anenmaji. Nu Enentßimsar ti shiir awajsatniuitji.

Efesierbrevet 1:6
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.

Waefeso 1:6
Basi, tumsifu Mungu kwa sababu ya neema yake tukufu katika Mwanae mpenzi!

Mga Taga-Efeso 1:6
Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal:

เอเฟซัส 1:6
เพื่อจะให้เป็นที่สรรเสริญสง่าราศีแห่งพระคุณของพระองค์ ซึ่งโดยพระคุณนั้นพระองค์ทรงบันดาลให้เราเป็นที่ชอบพระทัย ในผู้ทรงเป็นที่รักของพระองค์

Efesliler 1:6
Öyle ki, sevgili Oğlunda bize bağışladığı yüce lütfu övülsün.

Ефесяни 1:6
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,

Ephesians 1:6
Toe pai' masipato' ta'une' -i Alata'ala, apa' uma mowo kabohe ahi' -na hi kita'. Ngkai kabula rala-na nawai' maraa-ta ahi' -na toe ngkai posidaia' -ta hante Yesus, Ana' -na to nape'ahi'.

EÂ-pheâ-soâ 1:6
để khen ngợi sự vinh hiển của ân điển Ngài đã ban cho chúng ta cách nhưng không trong Con yêu dấu của Ngài!

Ephesians 1:5
Top of Page
Top of Page