Ephesians 1:22
Ephesians 1:22
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,

God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.

And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,

And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

And He put everything under His feet and appointed Him as head over everything for the church,

God has put everything under the Messiah's feet and has made him the head of everything for the good of the church,

And God put all things under Christ's feet, and he gave him to the church as head over all things.

And he has put everything into subjection under his feet, and he has given him who is higher than all as The Head of the church,

God has put everything under the control of Christ. He has made Christ the head of everything for the good of the church.

And has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation {Gr. ekklesia – called out ones},

And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,

And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,

and has put all things under his feet, and gave him to be head over all things to the assembly,

and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,

And put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

God has put all things under His feet, and has appointed Him universal and supreme Head of the Church, which is His Body,

He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,

and all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,

Efesianëve 1:22
dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,

ﺃﻓﺴﺲ 1:22
واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:22
Դրաւ ամէն բան անոր ոտքերուն տակ, ու տուաւ զայն՝ իբր գլուխ ամէն բանի վրայ՝ եկեղեցիին,

Ephesianoetara. 1:22
Eta gauça guciac haren oinén azpico suiet eguin vkan ditu, eta bera eçarri vkan du gauça ororen garayan Eliçaren buru içateco:

D Effhauser 1:22
Allss haat iem dyr Herrgot z Füessn glögt, iem über allss erhobn und gan n Haaupt der Kirchen bstalligt.

Ефесяни 1:22
И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,

以 弗 所 書 1:22
又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 , 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首 。

又 将 万 有 服 在 他 的 脚 下 , 使 他 为 教 会 作 万 有 之 首 。

神又使萬有都服從在基督的腳下,使基督為教會做了超越萬有的元首。

神又使万有都服从在基督的脚下,使基督为教会做了超越万有的元首。

又將萬有服在他的腳下,使他為教會做萬有之首。

又将万有服在他的脚下,使他为教会做万有之首。

Poslanica Efežanima 1:22
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,

Efezským 1:22
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,

Efeserne 1:22
og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,

Efeziërs 1:22
En heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen, en heeft Hem der Gemeente gegeven tot een Hoofd boven alle dingen;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκε κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

καί πᾶς ὑποτάσσω ὑπό ὁ πούς αὐτός καί αὐτός δίδωμι κεφαλή ὑπέρ πᾶς ὁ ἐκκλησία

καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκε κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ

και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου, και αυτον εδωκε κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια,

και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edōken kephalēn hyper panta tē ekklēsia,

kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edoken kephalen hyper panta te ekklesia,

kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edōken kephalēn hyper panta tē ekklēsia,

kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edoken kephalen hyper panta te ekklesia,

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

Efézusiakhoz 1:22
És mindeneket vetett az Õ lábai alá, és Õt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé,

Al la efesanoj 1:22
kaj cxion Li metis sub liajn piedojn, kaj donis lin kiel kapon super cxio por la eklezio,

Kirje efesolaisille 1:22
Ja on kaikki pannut hänen jalkainsa alle, ja on myös hänen pannut pääksi kaikkein päälle seurakunnalle,

Éphésiens 1:22
et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour être chef sur toutes choses à l'assemblée,

Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,

Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a établi sur toutes choses pour être le Chef de l'Eglise;

Epheser 1:22
Und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,

und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,

und hat ihm alles unter die Füße gethan, und ihn zum Haupte gegeben über alles der Gemeinde,

Efesini 1:22
Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,

avendogli posta ogni cosa sotto a’ piedi, ed avendolo dato per capo sopra ogni cosa, alla Chiesa;

EFESUS 1:22
Dan segala sesuatu ditaklukkan Allah di bawah kaki-Nya, serta dijadikan-Nya Dia kepala atas segala sesuatu hal sidang jemaat,

Ephesians 1:22
Sidi Ṛebbi yerra kullec seddaw iḍaṛṛen n Lmasiḥ, yerra-t daɣen d aqeṛṛuy n tejmaɛt n imasiḥiyen

에베소서 1:22
또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라

Ephesios 1:22
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae

Efeziešiem 1:22
Un visu Viņš nolicis zem Viņa kājām un iecēla Viņu par galvu visai Baznīcai.

Laiðkas efezieèiams 1:22
ir visa paklojo po Jo kojomis, o Jį patį pastatė viršum visko, kad būtų galva bažnyčios,

Ephesians 1:22
A tukua ana e ia nga mea katoa ki raro i ona waewae, meinga ana hoki ia hei i runga i nga mea katoa mo te hahi,

Efeserne 1:22
og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,

Efesios 1:22
Y todo sometió bajo sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

Y todo lo sometió bajo Sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,

y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,

Efésios 1:22
Também sujeitou tudo o que existe debaixo de seus pés e o designou cabeça sobre absolutamente tudo o que há, e o concedeu à Igreja,

e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,   

Efeseni 1:22
El I -a pus totul supt picioare, şi L -a dat căpetenie peste toate lucrurile, Bisericii,

К Ефесянам 1:22
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

Ephesians 1:22
Tura Ashφ φrunna nu, Krφstun umirkartin ainiawai. Tura Yuska Krφstunak Ashφ Yus-shuara Akupniuri awajsamiayi. T·ramtai Kristu ni shuari muukΘ aintsankete.

Efesierbrevet 1:22
»Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --

Waefeso 1:22
Mungu ameweka vitu vyote chini ya miguu yake, akamkabidhi kwa kanisa akiwa mkuu wa vitu vyote.

Mga Taga-Efeso 1:22
At ang lahat ng mga bagay ay pinasuko niya sa ilalim ng kaniyang mga paa, at siyang pinagkaloobang maging pangulo ng lahat ng mga bagay sa iglesia,

เอเฟซัส 1:22
พระเจ้าได้ทรงปราบสิ่งสารพัดลงไว้ใต้พระบาทของพระคริสต์ และได้ทรงตั้งพระองค์ไว้เป็นประมุขเหนือสิ่งสารพัดแห่งคริสตจักร

Efesliler 1:22
Her şeyi ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldı. Onu her şeyin üzerinde baş olmak üzere kiliseye verdi.

Ефесяни 1:22
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,

Ephesians 1:22
Hawe'ea to ria, Alata'ala mpopengkoru hi Kristus, pai' na'ongko' -i jadi' Pangkeni to mpoparentai hawe'ea tauna to mpopangala' -i. Kristus Woo' -ta,

EÂ-pheâ-soâ 1:22
Ngài đã bắt muôn vật phục dưới chơn Ðấng Christ, và ban cho Ðấng Christ làm đầu Hội thánh,

Ephesians 1:21
Top of Page
Top of Page