Ephesians 1:21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come. Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else--not only in this world but also in the world to come. far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come. far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come. Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come. He is far above every ruler, authority, power, dominion, and every name that can be named, not only in the present age, but also in the one to come. far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come. Higher than all Principalities, Rulers, Powers, and Dominions, and higher than every name that is named, not only in this universe, but also in the one that is coming. He is far above all rulers, authorities, powers, lords, and all other names that can be named, not only in this present world but also in the world to come. far above all principality and power and might and dominion and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come, Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come: Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come; far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: high above all other government and authority and power and dominion, and every title of sovereignty used either in this Age or in the Age to come. far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; Efesianëve 1:21 ﺃﻓﺴﺲ 1:21 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:21 Ephesianoetara. 1:21 D Effhauser 1:21 Ефесяни 1:21 以 弗 所 書 1:21 远 超 过 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 、 有 能 的 、 主 治 的 , 和 一 切 有 名 的 ; 不 但 是 今 世 的 , 连 来 世 的 也 都 超 过 了 。 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。 远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,連來世的也都超過了; 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了; Poslanica Efežanima 1:21 Efezským 1:21 Efeserne 1:21 Efeziërs 1:21 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:21 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· ὑπεράνω πᾶς ἀρχή καί ἐξουσία καί δύναμις καί κυριότης καί πᾶς ὄνομα ὀνομάζω οὐ μόνον ἐν ὁ αἰών οὗτος ἀλλά καί ἐν ὁ μέλλω ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος, και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω, αλλα και εν τω μελλοντι· υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι hyperanō pasēs archēs kai exousias kai dynameōs kai kyriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti; hyperano pases arches kai exousias kai dynameos kai kyriotetos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en to aioni touto alla kai en to mellonti; hyperanō pasēs archēs kai exousias kai dynameōs kai kyriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti; hyperano pases arches kai exousias kai dynameos kai kyriotetos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en to aioni touto alla kai en to mellonti; uperanō pasēs archēs kai exousias kai dunameōs kai kuriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti uperanO pasEs archEs kai exousias kai dunameOs kai kuriotEtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tO aiOni toutO alla kai en tO mellonti uperanō pasēs archēs kai exousias kai dunameōs kai kuriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti uperanO pasEs archEs kai exousias kai dunameOs kai kuriotEtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tO aiOni toutO alla kai en tO mellonti uperanō pasēs archēs kai exousias kai dunameōs kai kuriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti uperanO pasEs archEs kai exousias kai dunameOs kai kuriotEtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tO aiOni toutO alla kai en tO mellonti uperanō pasēs archēs kai exousias kai dunameōs kai kuriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti uperanO pasEs archEs kai exousias kai dunameOs kai kuriotEtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tO aiOni toutO alla kai en tO mellonti uperanō pasēs archēs kai exousias kai dunameōs kai kuriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti uperanO pasEs archEs kai exousias kai dunameOs kai kuriotEtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tO aiOni toutO alla kai en tO mellonti uperanō pasēs archēs kai exousias kai dunameōs kai kuriotētos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tō aiōni toutō alla kai en tō mellonti uperanO pasEs archEs kai exousias kai dunameOs kai kuriotEtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tO aiOni toutO alla kai en tO mellonti Efézusiakhoz 1:21 Al la efesanoj 1:21 Kirje efesolaisille 1:21 Éphésiens 1:21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. Au-dessus de toute Principauté, de toute Puissance, de toute Dignité et de toute Domination, et au-dessus de tout Nom qui se nomme, non-seulement en ce siècle, mais aussi en celui qui est à venir. Epheser 1:21 ber alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen; hoch über alle Herrschaft und Macht und Gewalt und Hoheit und alle Namen, die genannt werden, nicht nur in dieser sondern auch in der zukünftigen Welt, Efesini 1:21 di sopra ad ogni principato, e podestà, e potenza, e signoria, ed ogni nome che si nomina non solo in questo secolo, ma ancora nel secolo avvenire; EFESUS 1:21 Ephesians 1:21 에베소서 1:21 Ephesios 1:21 Efeziešiem 1:21 Laiðkas efezieèiams 1:21 Ephesians 1:21 Efeserne 1:21 Efesios 1:21 muy por encima de todo principado, autoridad, poder, dominio y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo sino también en el venidero. muy por encima de todo principado, autoridad, poder, dominio y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo sino también en el venidero. sobre todo principado y potestad y potencia y señorío, y sobre todo nombre que se nombra, no sólo en este mundo, sino también en el venidero; Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero: sobre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero: Efésios 1:21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; Efeseni 1:21 К Ефесянам 1:21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, Ephesians 1:21 Efesierbrevet 1:21 Waefeso 1:21 Mga Taga-Efeso 1:21 เอเฟซัส 1:21 Efesliler 1:21 Ефесяни 1:21 Ephesians 1:21 EÂ-pheâ-soâ 1:21 |