Ephesians 1:20
Ephesians 1:20
he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,

that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God's right hand in the heavenly realms.

that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

He demonstrated this power in the Messiah by raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavens--

which he brought about in the Messiah when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realm.

This power he exercised in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms

Which he performed in The Messiah and raised him from among the dead and set him at his right hand in Heaven,

He worked with that same power in Christ when he brought him back to life and gave him the highest position in heaven.

which operated in the Christ, raising him from the dead and setting him at his own right hand in the heavenly places,

Which he performed in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

Which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places ,

Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.

in which he wrought in the Christ in raising him from among the dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,

which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

when He displayed it in Christ by raising Him from the dead and seating Him at His own right hand in the heavenly realms,

which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set him at His right hand in the heavenly places,

Efesianëve 1:20
të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,

ﺃﻓﺴﺲ 1:20
الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:20
որ ներգործեց Քրիստոսի մէջ՝ երբ մեռելներէն յարուցանեց զայն ու բազմեցուց իր աջ կողմը՝ երկինքի մէջ,

Ephesianoetara. 1:20
Cein eracutsi vkan baitu Christ baithan, hura hiletaric resuscitaturic eta iar eraciric bere escuinean ceruètan,

D Effhauser 1:20
An n Heiland haat yr s aau erwisn, wie yr n von Tood dyrwöckt und eyn n Himml erhobn haat, auf n Plaz zo seiner Zesmen,

Ефесяни 1:20
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

以 弗 所 書 1:20
就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 運 行 的 大 能 大 力 , 使 他 從 死 裡 復 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊 ,

就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 运 行 的 大 能 大 力 , 使 他 从 死 里 复 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 边 ,

神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,

神曾将这能力运作在基督的身上,使基督从死人中复活,并且使他在天上坐在自己的右边,

就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,

就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,

Poslanica Efežanima 1:20
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima

Efezským 1:20
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,

Efeserne 1:20
som han udviste paa Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Haand i det himmelske,

Efeziërs 1:20
Die Hij gewrocht heeft in Christus, als Hij Hem uit de doden heeft opgewekt; en heeft Hem gezet tot Zijn rechter hand in den hemel;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20
ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

ἣν ἐνήργηκεν / ἐνήργησεν ἐν τῷ χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,

ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

ὅς ἐνεργέω ἐν ὁ Χριστός ἐγείρω αὐτός ἐκ νεκρός καί καθίζω αὐτός ἐν δεξιός αὐτός ἐν ὁ ἐπουράνιος

ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,

ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

ην ενηργηκεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και καθισας εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις

ην ενηργηκεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και καθισας αυτον εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις

ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις

ην ενηργησεν εν τω Χριστω, εγειρας αυτον εκ νεκρων, και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις,

ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ των νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις

ην {VAR1: ενηργηκεν } {VAR2: ενηργησεν } εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και καθισας εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις

hēn enērgēken en tō Christō egeiras auton ek nekrōn, kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

hen energeken en to Christo egeiras auton ek nekron, kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

hēn enērgēken en tō christō egeiras auton ek nekrōn, kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

hen energeken en to christo egeiras auton ek nekron, kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

ēn enērgēken en tō christō egeiras auton ek nekrōn kai kathisas auton en dexia autou en tois epouraniois

En enErgEken en tO christO egeiras auton ek nekrOn kai kathisas auton en dexia autou en tois epouraniois

ēn enērgēsen en tō christō egeiras auton ek tōn nekrōn kai ekathisen en dexia autou en tois epouraniois

En enErgEsen en tO christO egeiras auton ek tOn nekrOn kai ekathisen en dexia autou en tois epouraniois

ēn enērgēsen en tō christō egeiras auton ek nekrōn kai ekathisen en dexia autou en tois epouraniois

En enErgEsen en tO christO egeiras auton ek nekrOn kai ekathisen en dexia autou en tois epouraniois

ēn enērgēsen en tō christō egeiras auton ek nekrōn kai ekathisen en dexia autou en tois epouraniois

En enErgEsen en tO christO egeiras auton ek nekrOn kai ekathisen en dexia autou en tois epouraniois

ēn enērgēken en tō christō egeiras auton ek nekrōn kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

En enErgEken en tO christO egeiras auton ek nekrOn kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

ēn {WH: enērgēken } {UBS4: enērgēsen } en tō christō egeiras auton ek nekrōn kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

En {WH: enErgEken} {UBS4: enErgEsen} en tO christO egeiras auton ek nekrOn kai kathisas en dexia autou en tois epouraniois

Efézusiakhoz 1:20
A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Õt a halálból, és ültette Õt a maga jobbjára a mennyekben.

Al la efesanoj 1:20
kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la cxieloj,

Kirje efesolaisille 1:20
Jonka hän Kristuksessa vaikutti, kuin hän hänen kuolleista herätti ja pani istumaan oikialle kädellensä taivaissa,

Éphésiens 1:20
qu'il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts; -(et il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes,

Epheser 1:20
welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel

welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel

die er gewirkt hat an Christus, da er ihn von den Toten auferweckte, und ihn setzte zu seiner Rechten in der Himmelswelt,

Efesini 1:20
La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,

La quale egli ha adoperata in Cristo, avendolo suscitato da’ morti, e fattolo sedere alla sua destra ne’ luoghi celesti;

EFESUS 1:20
yang dikerjakan-Nya di dalam Kristus, pada masa Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati, dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,

Ephesians 1:20
Tazmert nni i d-ibeggen s Ɛisa Lmasiḥ, mi t-id-yesseḥya si ger lmegtin, yerna yesɣim-it ɣer tama-s tayeffust deg igenwan iwakken ad yeḥkem,

에베소서 1:20
그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른 편에 앉히사

Ephesios 1:20
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus

Efeziešiem 1:20
To Viņš parādīja Kristū, uzmodinādams Viņu no miroņiem un novietodams pie savas labās rokas debesīs

Laiðkas efezieèiams 1:20
Ja Jis veikė Kristuje, prikeldamas Jį iš numirusių ir pasodindamas savo dešinėje danguose,

Ephesians 1:20
I mahi ai ia i roto i a te Karaiti i tana whakaarahanga i a ia i te hunga mate, a whakanohoia ana ia ki tona matau, ki nga wahi i te rangi,

Efeserne 1:20
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,

Efesios 1:20
el cual obró en Cristo cuando le resucitó de entre los muertos y le sentó a su diestra en los lugares celestiales,

Ese poder obró en Cristo cuando Lo resucitó de entre los muertos y Lo sentó a Su diestra en los lugares celestiales,

la cual operó en Cristo, resucitándole de los muertos, y sentándole a su diestra en los lugares celestiales,

La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,

la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,

Efésios 1:20
Esse mesmo poder que agiu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e entronizando-o à sua direita, nas regiões celestiais,

que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,   

Efeseni 1:20
pe care a desfăşurat -o în Hristos, prin faptul că L -a înviat din morţi, şi L -a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,

К Ефесянам 1:20
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,

которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

Ephesians 1:20
nujai Krφstun jakamunmaya iniantkimiayi. Tura nayaimpiniam Jukφ ni untsuurini akupin pujutainium apujsamiayi.

Efesierbrevet 1:20
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,

Waefeso 1:20
aliyomfufua nayo Kristo kutoka wafu, akamketisha kulia kwake mbinguni.

Mga Taga-Efeso 1:20
Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan,

เอเฟซัส 1:20
ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำในพระคริสต์ เมื่อทรงบันดาลให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย และให้สถิตเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์เองในสวรรคสถาน

Efesliler 1:20

Ефесяни 1:20
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,

Ephesians 1:20
to napake' mpopemata Kristus ngkai kamatea pai' mpopohura-i hi mali ka'ana-na hi rala suruga.

EÂ-pheâ-soâ 1:20
mà Ngài đã tỏ ra trong Ðấng Christ, khi khiến Ðấng Christ từ kẻ chết sống lại và làm cho ngồi bên hữu mình tại các nơi trên trời,

Ephesians 1:19
Top of Page
Top of Page