Ephesians 1:19
Ephesians 1:19
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength

I also pray that you will understand the incredible greatness of God's power for us who believe him. This is the same mighty power

and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might

and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

and what is the immeasurable greatness of His power to us who believe, according to the working of His vast strength.

and the unlimited greatness of his power for us who believe, according to the working of his mighty strength,

and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.

And what is the excellence of the greatness of his power in us, by those things which we believe, according to the action of the immensity of his power,

You will also know the unlimited greatness of his power as it works with might and strength for us, the believers.

and what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,

And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,

And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might

And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,

and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,

and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might

And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,

and what the transcendent greatness of His power in us believers as seen in the working of His infinite might

and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,

Efesianëve 1:19
dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,

ﺃﻓﺴﺲ 1:19
وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:19
եւ ի՛նչ է իր զօրութեան գերազանց մեծութիւնը հաւատացեալներուս մէջ՝ գործադրութեան համեմատ իր ուժեղ զօրութեան,

Ephesianoetara. 1:19
Eta ceric den haren botherearen handitassun excellenta sinhesten dugunotara, haren bothere borthitzaren operationez,

D Effhauser 1:19
und wie unbändig däß dö Frastmunt ist, wo yr auf üns, de Glaauber, ausüebt.

Ефесяни 1:19
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите- [сила, която е] според действуването на могъщата Негова мощ,

以 弗 所 書 1:19
並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,

并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,

並且在我們這些相信之人的身上,照著他力量的權能作為,他能力的無限偉大到底是什麼。

并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。

並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,

并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,

Poslanica Efežanima 1:19
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove

Efezským 1:19
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,

Efeserne 1:19
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,

Efeziërs 1:19
En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

καί τίς ὁ ὑπερβάλλω μέγεθος ὁ δύναμις αὐτός εἰς ἡμᾶς ὁ πιστεύω κατά ὁ ἐνέργεια ὁ κράτος ὁ ἰσχύς αὐτός

καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου

kai ti to hyperballon megethos tēs dynameōs autou eis hēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischyos autou,

kai ti to hyperballon megethos tes dynameos autou eis hemas tous pisteuontas kata ten energeian tou kratous tes ischyos autou,

kai ti to hyperballon megethos tēs dynameōs autou eis hēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischyos autou

kai ti to hyperballon megethos tes dynameos autou eis hemas tous pisteuontas kata ten energeian tou kratous tes ischyos autou

kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tēs dunameōs autou eis ēmas tous pisteuontas kata tēn energeian tou kratous tēs ischuos autou

kai ti to uperballon megethos tEs dunameOs autou eis Emas tous pisteuontas kata tEn energeian tou kratous tEs ischuos autou

Efézusiakhoz 1:19
És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint,

Al la efesanoj 1:19
kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laux la energio de la efikeco de Lia forto,

Kirje efesolaisille 1:19
Ja kuinka suuri hänen voimansa meidän kohtaamme on, jotka hänen väkevän voimansa vaikuttamisen jälkeen uskomme,

Éphésiens 1:19
et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'opération de la puissance de sa force,

et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

Et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force :

Epheser 1:19
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,

und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,

und welches die überwältigende Größe seiner Macht für uns, die wir glauben nach der Wirkung der Gewalt seiner Stärke,

Efesini 1:19
e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.

E quale è, inverso noi che crediamo, l’eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.

EFESUS 1:19
dan betapa besar kuasa-Nya kepada kita yang percaya, yaitu kuasa yang bekerja menurut kuat kuasa-Nya,

Ephesians 1:19
aț-țwalim tazmert-is tameqqrant i ɣ-d-ibeggen i nukni s wid yumnen yis.

에베소서 1:19
그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라

Ephesios 1:19
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius

Efeziešiem 1:19
Un cik pārmērīgi liels ir Viņa spēks mūsos, kas ticam saskaņā ar Viņa spēka varenības izpausmi.

Laiðkas efezieèiams 1:19
ir kokia beribė Jo jėgos didybė mums, kurie tikime, veikiant jo galingai jėgai.

Ephesians 1:19
Ki te nui whakaharahara hoki o tona kaha ki a tatou ki te hunga e whakapono nei, i runga i te mahinga a te mana o tona kaha,

Efeserne 1:19
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,

Efesios 1:19
y cuál es la extraordinaria grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de la fuerza de su poder,

y cuál es la extraordinaria grandeza de Su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia (la energía) de la fuerza de Su poder.

y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la operación del poder de su fortaleza,

Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

Efésios 1:19
e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua portentosa força.

e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,   

Efeseni 1:19
şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,

К Ефесянам 1:19
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

Ephesians 1:19
Nu arantcha Yus umirkurin ti kakaram tujincha asa iin Yßinmaj nu nekaattarme. Tura nu kakaram ti kakaram asamtai

Efesierbrevet 1:19
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,

Waefeso 1:19
mpate kutambua jinsi uwezo wake ulivyo mkuu mno kwa ajili yetu sisi tunaoamini. Uwezo huo unaofanya kazi ndani yetu, ni sawa na nguvu ile kuu mno

Mga Taga-Efeso 1:19
At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,

เอเฟซัส 1:19
และรู้ว่าฤทธานุภาพอันใหญ่ของพระองค์มีมากยิ่งเพียงไรสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ตามการกระทำแห่งฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์

Efesliler 1:19

Ефесяни 1:19
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,

Ephesians 1:19
pai' bona ni'inca wo'o ka'uma-na mowo baraka' -na mpotulungi-ta to mepangala' hi Hi'a. Baraka' -na toe hibalia hante karoho-na pai' kuasa-na to bohe lia

EÂ-pheâ-soâ 1:19
và biết quyền vô hạn của Ngài, đối với chúng ta có lòng tin, là lớn dường nào, y theo phép tối thượng của năng lực mình,

Ephesians 1:18
Top of Page
Top of Page