Ephesians 1:15
Ephesians 1:15
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's people,

Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God's people everywhere,

For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

This is why, since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

Therefore, because I have heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

Because of this, behold, I also, from when I heard of your faith in our Lord Yeshua The Messiah and your love for all The Holy Ones,

I, too, have heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people. For this reason

Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,

Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

Why I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,

For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,

Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,

Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is in you, and the love which ye have towards all the saints,

For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which ye shew toward all the saints,

Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your love for all God's people,

For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

Efesianëve 1:15
Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,

ﺃﻓﺴﺲ 1:15
لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:15
Ուստի ես ալ, լսելէ ետք Տէր Յիսուսի վրայ ձեր ունեցած հաւատքին ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ ձեր ունեցած սիրոյն մասին,

Ephesianoetara. 1:15
Halacotz ni-ere ençunic Iesus Iaunean duçuen fedea, eta saindu gucietaraco charitatea,

D Effhauser 1:15
Drum hoer i nit auf, für enk zo n Danken, wenn i enk in mein Gebet einschließ, weil i von enkern Glaaubn an n Herrn, önn Iesenn, ghoert haan,

Ефесяни 1:15
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която [сте показали] към всичките светии,

以 弗 所 書 1:15
因 此 , 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 , 親 愛 眾 聖 徒 ,

因 此 , 我 既 听 见 你 们 信 从 主 耶 稣 , 亲 爱 众 圣 徒 ,

為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,

为此,我既然也听说了有关你们对主耶稣的信仰,以及对所有圣徒的爱心,

因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,

因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,

Poslanica Efežanima 1:15
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,

Efezským 1:15
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,

Efeserne 1:15
Derfor har ogsaa jeg, efter at have hørt om eders Tro paa den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,

Efeziërs 1:15
Daarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15
Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν [ἀγάπην τὴν] εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

διά οὗτος κἀγώ ἀκούω ὁ κατά ὑμεῖς πίστις ἐν ὁ κύριος Ἰησοῦς καί ὁ ἀγάπη ὁ εἰς πᾶς ὁ ἅγιος

Διὰ τοῦτο κἀγώ ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Διὰ τοῦτο κἀγώ ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την εις παντας τους αγιους

δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους

δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους

Δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω Κυριω Ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους,

δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους

δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την {VAR2: αγαπην την } εις παντας τους αγιους

Dia touto kagō, akousas tēn kath’ hymas pistin en tō Kyriō Iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous hagious,

Dia touto kago, akousas ten kath’ hymas pistin en to Kyrio Iesou kai ten agapen ten eis pantas tous hagious,

Dia touto kagō, akousas tēn kath' hymas pistin en tō kyriō Iēsou kai tēn eis pantas tous hagious,

Dia touto kago, akousas ten kath' hymas pistin en to kyrio Iesou kai ten eis pantas tous hagious,

dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious

dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious

dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious

dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious

dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn eis pantas tous agious

dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn eis pantas tous agious

dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn {UBS4: agapēn tēn } eis pantas tous agious

dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn {UBS4: agapEn tEn} eis pantas tous agious

Efézusiakhoz 1:15
Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,

Al la efesanoj 1:15
Pro tio mi ankaux, auxdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al cxiuj sanktuloj,

Kirje efesolaisille 1:15
Sentähden minäkin, sittekuin minä kuulin siitä uskosta, joka teillä Herran Jesuksen päälle on, ja teidän rakkaudestanne kaikkein pyhäin tykö,

Éphésiens 1:15
C'est pourquoi moi aussi, ayant ouï parler de la foi au Seigneur Jésus qui est en vous, et de l'amour que vous avez pour tous les saints,

C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

C'est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les Saints,

Epheser 1:15
Darum auch ich, nachdem ich gehöret habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesum und von eurer Liebe zu allen Heiligen,

Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,

Darum auch ich, nachdem ich gehört von dem Glauben, der bei euch ist, an den Herrn Jesus und der Liebe gegen alle Heilige,

Efesini 1:15
Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,

Perciò, io ancora, udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la carità vostra inverso tutti i santi,

EFESUS 1:15
Sebab itu aku pun, setelah mendengar akan iman kamu kepada Tuhan Yesus dan akan kasihmu kepada segala orang suci itu,

Ephesians 1:15
Daymi mi sliɣ s liman-nwen yeṛsan di Ɛisa Lmasiḥ d wamek i tḥemmlem wid akk i gextaṛ Sidi Ṛebbi,

에베소서 1:15
이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고

Ephesios 1:15
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos

Efeziešiem 1:15
Tāpēc arī, dzirdēdams par jūsu ticību uz Kungu Jēzu un mīlestību uz visiem svētajiem,

Laiðkas efezieèiams 1:15
Todėl ir aš, išgirdęs apie jūsų tikėjimą Viešpačiu Jėzumi ir apie jūsų meilę visiems šventiesiems,

Ephesians 1:15
Na konei ahau, i toku rongonga ki to koutou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, ki te aroha ano hoki ki te hunga tapu katoa,

Efeserne 1:15
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,

Efesios 1:15
Por esta razón también yo, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre vosotros, y de vuestro amor por todos los santos,

Por esta razón también yo, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre ustedes, y de su amor por todos los santos,

Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,

Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,

Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,

Efésios 1:15
Por esse motivo, também eu, tendo ouvido falar da fé no Senhor Jesus que existe entre vós, e do vosso amor fraternal para com todos os santos,

Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,   

Efeseni 1:15
De aceea şi eu, de cînd am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi, şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,

К Ефесянам 1:15
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Ephesians 1:15
Atum ii Uuntri Jesukrφstu nekas Enentßimtamuncha tura Ashφ Yus-shuarjai shiir awajnaiyamuncha antukjai.

Efesierbrevet 1:15
Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,

Waefeso 1:15
Kwa sababu hiyo, tangu niliposikia juu ya imani yenu kwa Bwana Yesu na mapendo yenu kwa watu wa Mungu,

Mga Taga-Efeso 1:15
Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal,

เอเฟซัส 1:15
เหตุฉะนั้นเช่นกันครั้นข้าพเจ้าได้ยินถึงความเชื่อของท่านในพระเยซูเจ้า และความรักใคร่ต่อวิสุทธิชนทั้งปวง

Efesliler 1:15
Bunun için, Rab İsaya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduğumdan beri ben de sizin için sürekli şükrediyor, sizi dualarımda hep anıyorum.

Ефесяни 1:15
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,

Ephesians 1:15
Jadi', ane kupenonoi hawe'ea rasi' to nirata-mi toe-e ompi', uma mowo pontarima kasi-ku hi Alata'ala. Kaku'epe-na kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Pue' Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea tauna to mpopangala' Pue' Yesus,

EÂ-pheâ-soâ 1:15
Vậy nên, sau khi tôi có nghe đức tin anh em hướng về Ðức Chúa Jêsus và tình yêu thương đối với các thánh đồ,

Ephesians 1:14
Top of Page
Top of Page