Ephesians 1:11 In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan. In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will, also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will, In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: We have also received an inheritance in Him, predestined according to the purpose of the One who works out everything in agreement with the decision of His will, In the Messiah we were also chosen when we were predestined according to the purpose of the one who does everything that he wills to do, In Christ we too have been claimed as God's own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will And we are chosen by him as he had before ordained us and willed to do all according to the counsel of his will, God also decided ahead of time to choose us through Christ according to his plan, which makes everything work the way he intends. in him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had the way marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will, In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will: In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will: in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will. in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will, in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: In Him we Jews have been made heirs, having been chosen beforehand in accordance with the intention of Him whose might carries out in everything the design of His own will, in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will; in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will, Efesianëve 1:11 ﺃﻓﺴﺲ 1:11 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:11 Ephesianoetara. 1:11 D Effhauser 1:11 Ефесяни 1:11 以 弗 所 書 1:11 我 们 也 在 他 里 面 得 ( 或 作 : 成 ) 了 基 业 ; 这 原 是 那 位 随 己 意 行 、 做 万 事 的 , 照 着 他 旨 意 所 预 定 的 , 在基督裡,我們也得了繼業,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事, 在基督里,我们也得了继业,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事, 我們也在他裡面得了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的, 我们也在他里面得了基业,这原是那位随己意行做万事的,照着他旨意所预定的, Poslanica Efežanima 1:11 Efezským 1:11 Efeserne 1:11 Efeziërs 1:11 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, ἐν αὐτῷ, ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, ἐν αὐτῷ, ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, ἐν αὐτῷ, ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, ἐν ὅς καί κληρόω προορίζω κατά πρόθεσις ὁ ὁ πᾶς ἐνεργέω κατά ὁ βουλή ὁ θέλημα αὐτός ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου en hō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou, en ho kai eklerothemen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata ten boulen tou thelematos autou, en autō, en hō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou, en auto, en ho kai eklerothemen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata ten boulen tou thelematos autou, en ō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou en O kai eklErOthEmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tEn boulEn tou thelEmatos autou en autō en ō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou en autO en O kai eklErOthEmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tEn boulEn tou thelEmatos autou en autō en ō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou en autO en O kai eklErOthEmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tEn boulEn tou thelEmatos autou en autō en ō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou en autO en O kai eklErOthEmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tEn boulEn tou thelEmatos autou en autō en ō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou en autO en O kai eklErOthEmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tEn boulEn tou thelEmatos autou en autō en ō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou en autO en O kai eklErOthEmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tEn boulEn tou thelEmatos autou Efézusiakhoz 1:11 Al la efesanoj 1:11 Kirje efesolaisille 1:11 Éphésiens 1:11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté, En qui aussi nous sommes faits son héritage, ayant été prédestinés, suivant la résolution de celui qui accomplit avec efficace toutes choses, selon le conseil de sa volonté; Epheser 1:11 durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens, in welchem wir auch unser Los erhalten haben als Vorausbestimmte nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt gemäß der Neigung seines Willens, Efesini 1:11 In lui siamo stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà; EFESUS 1:11 Ephesians 1:11 에베소서 1:11 Ephesios 1:11 Efeziešiem 1:11 Laiðkas efezieèiams 1:11 Ephesians 1:11 Efeserne 1:11 Efesios 1:11 también hemos obtenido herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que obra todas las cosas conforme al consejo de su voluntad, También en El hemos obtenido herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de Aquél que obra todas las cosas conforme al consejo de Su voluntad, En quien también obtuvimos herencia, habiendo sido predestinados conforme al propósito de Aquél que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad; En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad, En él digo , en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad, Efésios 1:11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade, Efeseni 1:11 К Ефесянам 1:11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей, Ephesians 1:11 Efesierbrevet 1:11 Waefeso 1:11 Mga Taga-Efeso 1:11 เอเฟซัส 1:11 Efesliler 1:11 Ефесяни 1:11 Ephesians 1:11 EÂ-pheâ-soâ 1:11 |