Ephesians 1:12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory. God's purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God. so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory. to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory. so that we who had already fixed our hope on the Messiah might live for his praise and glory. so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory. That we would be those who first hoped in The Messiah, to the honor of his glory. He planned all of this so that we who had already focused our hope on Christ would praise him and give him glory. so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ: that we should be to the praise of his glory who have pre-trusted in the Christ: to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ. to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ, Efesianëve 1:12 ﺃﻓﺴﺲ 1:12 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:12 Ephesianoetara. 1:12 D Effhauser 1:12 Ефесяни 1:12 以 弗 所 書 1:12 叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。 以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。 叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。 叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。 Poslanica Efežanima 1:12 Efezským 1:12 Efeserne 1:12 Efeziërs 1:12 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ· εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ· εἰς τὸ εἴναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ· εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν Χριστῷ· εἰς ὁ εἰμί ἡμᾶς εἰς ἔπαινος δόξα αὐτός ὁ προελπίζω ἐν ὁ Χριστός εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου, τους προηλπικοτας εν τω Χριστω· εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω eis to einai hēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō Christō; eis to einai hemas eis epainon doxes autou tous proelpikotas en to Christo; eis to einai hēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō; eis to einai hemas eis epainon doxes autou tous proelpikotas en to christo; eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO eis to einai ēmas eis epainon tēs doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō eis to einai Emas eis epainon tEs doxEs autou tous proElpikotas en tO christO eis to einai ēmas eis epainon tēs doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō eis to einai Emas eis epainon tEs doxEs autou tous proElpikotas en tO christO eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO Efézusiakhoz 1:12 Al la efesanoj 1:12 Kirje efesolaisille 1:12 Éphésiens 1:12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ. Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ. Epheser 1:12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften; daß wir seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvorgehofft haben im Christus, Efesini 1:12 acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo. EFESUS 1:12 Ephesians 1:12 에베소서 1:12 Ephesios 1:12 Efeziešiem 1:12 Laiðkas efezieèiams 1:12 Ephesians 1:12 Efeserne 1:12 Efesios 1:12 a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo, seamos para alabanza de su gloria. a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo (el Mesías), seamos para alabanza de Su gloria. para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros quienes primero confiamos en Cristo. Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo. para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo. Efésios 1:12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo; Efeseni 1:12 К Ефесянам 1:12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. Ephesians 1:12 Efesierbrevet 1:12 Waefeso 1:12 Mga Taga-Efeso 1:12 เอเฟซัส 1:12 Efesliler 1:12 Ефесяни 1:12 Ephesians 1:12 EÂ-pheâ-soâ 1:12 |