Ephesians 1:12
Ephesians 1:12
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.

God's purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.

so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.

so that we who had already fixed our hope on the Messiah might live for his praise and glory.

so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

That we would be those who first hoped in The Messiah, to the honor of his glory.

He planned all of this so that we who had already focused our hope on Christ would praise him and give him glory.

so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:

that we should be to the praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ.

to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ,

Efesianëve 1:12
që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.

ﺃﻓﺴﺲ 1:12
لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:12
որպէսզի մենք՝ նախապէս Քրիստոսի ապաւինողներս՝ գովութիւն ըլլանք իր փառքին:

Ephesianoetara. 1:12
Haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric Christ baithan sperança vkan dugunoc.

D Effhauser 1:12
Mir, wo als Eerste auf n Kristn ghofft habnd, seind dyrzue bestimmt, seinn Rued zo n Preisn.

Ефесяни 1:12
тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,

以 弗 所 書 1:12
叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。

叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。

以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。

以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。

叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。

叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。

Poslanica Efežanima 1:12
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.

Efezským 1:12
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.

Efeserne 1:12
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus,

Efeziërs 1:12
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

εἰς τὸ εἴναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν Χριστῷ·

εἰς ὁ εἰμί ἡμᾶς εἰς ἔπαινος δόξα αὐτός ὁ προελπίζω ἐν ὁ Χριστός

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου, τους προηλπικοτας εν τω Χριστω·

εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω

eis to einai hēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō Christō;

eis to einai hemas eis epainon doxes autou tous proelpikotas en to Christo;

eis to einai hēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō;

eis to einai hemas eis epainon doxes autou tous proelpikotas en to christo;

eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

eis to einai ēmas eis epainon tēs doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon tEs doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

eis to einai ēmas eis epainon tēs doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon tEs doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

eis to einai ēmas eis epainon doxēs autou tous proēlpikotas en tō christō

eis to einai Emas eis epainon doxEs autou tous proElpikotas en tO christO

Efézusiakhoz 1:12
Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban:

Al la efesanoj 1:12
por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo;

Kirje efesolaisille 1:12
Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme,

Éphésiens 1:12
afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ:

afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.

Epheser 1:12
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner HERRLIchkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;

auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;

daß wir seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvorgehofft haben im Christus,

Efesini 1:12
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.

acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.

EFESUS 1:12
supaya kami menjadi suatu kepujian bagi kemuliaan-Nya, yaitu kami yang pertama-tama menaruh harap akan Kristus itu.

Ephesians 1:12
iwakken nukni yessarmen di Lmasiḥ d imezwura, a neḥmed Sidi Ṛebbi ɣef tmanegt-is.

에베소서 1:12
이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라

Ephesios 1:12
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo

Efeziešiem 1:12
Lai mēs, kas jau iepriekš cerējām uz Kristu, būtu Viņa godības slava.

Laiðkas efezieèiams 1:12
kad pasitarnautume Jo šlovės gyriui mes, kurie nuo seno turėjome viltį Kristuje.

Ephesians 1:12
Kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te Karaiti.

Efeserne 1:12
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;

Efesios 1:12
a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo, seamos para alabanza de su gloria.

a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo (el Mesías), seamos para alabanza de Su gloria.

para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros quienes primero confiamos en Cristo.

Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.

Efésios 1:12
com o objetivo de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.

com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;   

Efeseni 1:12
ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.

К Ефесянам 1:12
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

Ephesians 1:12
Iikia Israer-shuar asar Kristu emka umirkakrin iin Imiß pΘnker T·rutmamun nekaawar Ashφ shuar Y·san ti shiir awajsamin ainiawai.

Efesierbrevet 1:12
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.

Waefeso 1:12
Basi, sisi tuliotangulia kumtumainia Kristo tunapaswa kuusifu utukufu wa Mungu!

Mga Taga-Efeso 1:12
Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:

เอเฟซัส 1:12
เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์

Efesliler 1:12
Öyle ki, Mesihe ilk umut bağlayan bizler, Onun yüceliğinin övülmesi için yaşayalım.

Ефесяни 1:12
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;

Ephesians 1:12
Toe pai' masipato' lia Alata'ala ra'une' pai' rapomobohe sabana kabohe ahi' -na hi kai' to Yahudi, apa' kai' -mi to ri'ulu mposarumaka Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 1:12
hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen.

Ephesians 1:11
Top of Page
Top of Page