Ecclesiastes 7:6
Ecclesiastes 7:6
Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.

A fool's laughter is quickly gone, like thorns crackling in a fire. This also is meaningless.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.

For as the crackling of thorn bushes under a pot, So is the laughter of the fool; And this too is futility.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

for like the crackling of burning thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.

For as thorns burn to heat a pot, so also is the laughter of the fool— even this is pointless.

For like the crackling of quick-burning thorns under a cooking pot, so is the laughter of the fool. This kind of folly also is useless.

The laughter of a fool is like the crackling of thorns burning under a pot. Even this is pointless.

The laughter of the fool is as the crackling of thorns under a pot, and this also (the laughter or prosperity of the fool) is vanity.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.

For as the noise of thorns under the pot, So is the laughter of a fool, even this is vanity.

Predikuesi 7:6
sepse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:6
لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.

Dyr Prödiger 7:6
Wie de Dernästln unter n Tegl brastlnd, yso tuet s, wenn ayn Taeumischer lacht. Dös ist aau nix, older?

Еклесиаст 7:6
Защото какъвто е шумът на тръните под котела, Такъв е смехът на безумния. И това е суета.

傳 道 書 7:6
愚 昧 人 的 笑 聲 , 好 像 鍋 下 燒 荊 棘 的 爆 聲 ; 這 也 是 虛 空 。

愚 昧 人 的 笑 声 , 好 像 锅 下 烧 荆 棘 的 爆 声 ; 这 也 是 虚 空 。

愚昧人的笑聲好像鍋下燒荊棘的爆聲。這也是虛空。

愚昧人的笑声好像锅下烧荆棘的爆声。这也是虚空。

Ecclesiastes 7:6
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.

Kazatel 7:6
Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.

Prædikeren 7:6
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Taabers Latter; ogsaa det er Tomhed.

Prediker 7:6
Want gelijk het geluid der doornen onder een pot is, alzo is het lachen eens zots. Dit is ook ijdelheid.

קהלת 7:6
כִּ֣י כְקֹ֤ול הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל וְגַם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃

ו כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל

כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם־זה הבל׃

Prédikátor 7:6
Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!

La predikanto 7:6
CXar simila al la kraketado de dornoj sub poto estas la ridado de la malsagxuloj; kaj vantajxo gxi estas.

SAARNAAJA 7:6
sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.

Ecclésiaste 7:6
Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.

Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.

Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.

Prediger 7:6
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.

Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.

Denn wie das Knistern der Dornen unter dem Topfe, so ist das Lachen des Thoren: auch das ist eitel.

Ecclesiaste 7:6
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.

Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità.

PENGKHOTBAH 7:6
Karena seperti bunyi duri di bawah periuk, demikianpun bunyi tertawa orang jahil. Maka ini lagi sia-sia adanya.

전도서 7:6
우매자의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무의 타는 소리 같으니 이것도 헛되니라

Ecclesiastes 7:6
(7-7) quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas

Koheleto knyga 7:6
Kvailio juokas yra kaip deginamų erškėčių spragsėjimas po puodu. Ir tai yra tuštybė.

Ecclesiastes 7:6
Rite tonu hoki ki te papatanga o nga tataramoa i raro i te kohua te kata a te wairangi. He horihori ano tenei.

Predikerens 7:6
for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.

Eclesiastés 7:6
Porque como crepitar de espinos bajo la olla, así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.

Porque como crepitar de espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.

Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.

Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.

Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto la risa o la prosperidad del loco es vanidad.

Eclesiastes 7:6
pois tal como o estalo de espinhos ao fogo debaixo da panela, assim é o riso dos insensatos. E isso também é vaidade, e não faz sentido.

Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.   

Ecclesiast 7:6
Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.

Екклесиаст 7:6
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!

потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это--суета![]

Predikaren 7:6
Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.

Ecclesiastes 7:6
Sapagka't kung paano ang lagitik ng mga tinik sa ilalim ng palyok, gayon ang tawa ng mangmang: ito ma'y walang kabuluhan.

ปัญญาจารย์ 7:6
มีเสียงแตกของเรียวหนามอยู่ใต้หม้อฉันใด เสียงหัวเราะของคนเขลาก็ฉันนั้น นี่ก็อนิจจังด้วย

Vaiz 7:6
Çünkü akılsızın gülmesi,
Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir.
Bu da boştur.[]

Truyeàân Ñaïo 7:6
Vì tiếng cười của kẻ ngu muội giống như tiếng gai nhọn nổ dưới nồi. Ðiều đó cũng là sự hư không.

Ecclesiastes 7:5
Top of Page
Top of Page