Ecclesiastes 7:23
Ecclesiastes 7:23
All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"-- but this was beyond me.

I have always tried my best to let wisdom guide my thoughts and actions. I said to myself, "I am determined to be wise." But it didn't work.

All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.

I tested all this with wisdom, and I said, "I will be wise," but it was far from me.

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

I have tested all this by wisdom. I resolved, "I will be wise," but it was beyond me.

I used my wisdom to test all of this. I said, "I want to be wise," but it was beyond me.

I have examined all this by wisdom; I said, "I am determined to comprehend this"--but it was beyond my grasp.

I used wisdom to test all of this. I said, "I want to be wise, but it is out of my reach."

All this I have proved by wisdom: I said, I will be wise, but it was far from me.

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,

All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.

All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it is far from me.

Predikuesi 7:23
Unë i hetova të gjitha këto gjëra me dituri. Thashë: "Do të bëhem i urtë", por dituria është mjaft larg nga unë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:23
كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.

Dyr Prödiger 7:23
Allss, wasst dyr denken kanst, haan i schoon mit dyr Weisheit z loesn versuecht, auf Teufl kimm ausher; aber i bin nit recht weiterkemmen.

Еклесиаст 7:23
Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но [мъдростта] се отдалечи от мене.

傳 道 書 7:23
我 曾 用 智 慧 試 驗 這 一 切 事 ; 我 說 , 要 得 智 慧 , 智 慧 卻 離 我 遠 。

我 曾 用 智 慧 试 验 这 一 切 事 ; 我 说 , 要 得 智 慧 , 智 慧 却 离 我 远 。

我曾用智慧試驗這一切事,我說要得智慧,智慧卻離我遠。

我曾用智慧试验这一切事,我说要得智慧,智慧却离我远。

Ecclesiastes 7:23
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.

Kazatel 7:23
Všeho toho zkusil jsem moudrostí, a řekl jsem: Budu moudrým, ale moudrost vzdálila se ode mne.

Prædikeren 7:23
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: »Jeg vil vorde viis.« Men Visdom holdt sig langt fra mig;

Prediker 7:23
Dit alles heb ik met wijsheid verzocht; ik zeide: Ik zal wijsheid bekomen, maar zij was nog verre van mij.

קהלת 7:23
כָּל־זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽחָכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְהִ֖יא רְחֹוקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃

כג כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני

כל־זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃

Prédikátor 7:23
Mind ezeket megpróbáltam az én bölcseségem által. [Mikor] azt gondolám, [hogy] bölcs vagyok, én tõlem a [bölcseség] távol vala.

La predikanto 7:23
CXion cxi tion mi provis per mia sagxo; mi diris al mi:Mi akiru sagxon; tamen gxi estas malproksima de mi.

SAARNAAJA 7:23
Kaiken tämän olen viisaudella koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi", mutta se pysyi minusta kaukana.

Ecclésiaste 7:23
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; j'ai dit: je serai sage; mais elle était loin de moi.

J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.

J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit : J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.

Prediger 7:23
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.

Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.

Alles dies habe ich versucht mit Weisheit; ich dachte: ich will weise werden, aber sie blieb fern von mir.

Ecclesiaste 7:23
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.

Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.

PENGKHOTBAH 7:23
Maka sekalian ini sudah kuuji dengan hikmat, maka kataku: Aku hendak beroleh hikmat, tetapi ia itu lagi jauh dari padaku.

전도서 7:23
내가 이 모든 것을 지혜로 시험하며 스스로 이르기를 내가 지혜자가 되리라 하였으나 지혜가 나를 멀리하였도다

Ecclesiastes 7:23
(7-24) cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me

Koheleto knyga 7:23
Aš viską išmintingai tyrinėjau ir galvojau, kad būsiu išmintingesnis, bet tai buvo toli nuo manęs.

Ecclesiastes 7:23
I whakamatauria e ahau tenei katoa, he mea whakaaro marie; i mea ahau, ka whakaaro nui ahau; otiia i matara noa atu tenei i ahau.

Predikerens 7:23
Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.

Eclesiastés 7:23
Todo esto probé con sabiduría, y dije: Seré sabio; pero eso estaba lejos de mí.

Todo esto probé con sabiduría, y dije: "Seré sabio"; pero eso estaba lejos de mí.

Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; pero la sabiduría estaba lejos de mí.

Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.

Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.

Eclesiastes 7:23
Todos esses conceitos analisei criteriosamente mediante a sabedoria e pensei: ‘Estou decidido a tornar-me sábio’; mas logo notei que a sabedoria está fora do meu alcance.

Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.   

Ecclesiast 7:23
Toate acestea le-am cercetat cu înţelepciune. Am zis: ,,Mă voi înţelepţi.`` Dar înţelepciunea a rămas departe de mine.

Екклесиаст 7:23
Все это испытал я мудростью; я сказал: „буду ямудрым"; но мудрость далека от меня.

Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым`; но мудрость далека от меня.[]

Predikaren 7:23
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.

Ecclesiastes 7:23
Lahat ng ito ay tinikman ko sa karunungan: aking sinabi, Ako'y magiging pantas: nguni't malayo sa akin.

ปัญญาจารย์ 7:23
บรรดาข้อความเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ชันสูตรดูด้วยใช้สติปัญญาแล้ว ข้าพเจ้าว่า "ข้าพเจ้าจะได้ปัญญา" แต่ปัญญานั้นกลับอยู่ห่างไกลจากข้าพเจ้า

Vaiz 7:23
Bütün bunları bilgelikle denedim:
‹‹Bilge olacağım›› dedim.
Ama bu beni aşıyordu.[]

Truyeàân Ñaïo 7:23
Ta đã lấy sự khôn ngoan nghiệm xét mọi sự ấy; ta nói rằng: Ta sẽ ở khôn ngoan; nhưng sự khôn ngoan cách xa ta.

Ecclesiastes 7:22
Top of Page
Top of Page