Ecclesiastes 7:22
Ecclesiastes 7:22
for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.

For you know how often you yourself have cursed others.

Your heart knows that many times you yourself have cursed others.

For you also have realized that you likewise have many times cursed others.

For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

for you know that many times you yourself have cursed others.

since you also know how often you have cursed others.

For you know in your own heart that you also have cursed others many times.

Your conscience knows that you have cursed others many times.

For thine own heart knows that thou thyself likewise hast spoken evil of others many times.

For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.

For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.

for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.

For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.

for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.

For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.

Predikuesi 7:22
sepse zemra jote gjithashtu e di që ti vet i ke mallkuar shumë herë të tjerët.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:22
لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين

Dyr Prödiger 7:22
Schau; wie oft haast du schoon über Anderne gschimpft!

Еклесиаст 7:22
Защото сърцето ти познава, че и ти подобно Си проклинал други много пъти.

傳 道 書 7:22
因 為 你 心 裡 知 道 , 自 己 也 曾 屢 次 咒 詛 別 人 。

因 为 你 心 里 知 道 , 自 己 也 曾 屡 次 咒 诅 别 人 。

因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。

因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。

Ecclesiastes 7:22
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.

Kazatel 7:22
Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.

Prædikeren 7:22
thi du ved med dig selv, at ogsaa du mange Gange har forbandet andre.

Prediker 7:22
Want uw hart heeft ook veelmalen bekend, dat gij ook anderen gevloekt hebt.

קהלת 7:22
כִּ֛י גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבֹּ֖ות יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם־ [אַתְּ כ] (אַתָּ֖ה ק) קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃

כב כי גם פעמים רבות ידע לבך  אשר גם את (אתה) קללת אחרים

כי גם־פעמים רבות ידע לבך אשר גם־ [את כ] (אתה ק) קללת אחרים׃

Prédikátor 7:22
Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.

La predikanto 7:22
cxar multajn fojojn konsciis via koro, ke ankaux vi malbenis aliajn.

SAARNAAJA 7:22
Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet monta kertaa kiroillut muita.

Ecclésiaste 7:22
Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.

car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.

Prediger 7:22
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.

Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.

Denn du bist dir vieler Fälle bewußt, wo auch du anderen geflucht hast.

Ecclesiaste 7:22
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.

Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.

PENGKHOTBAH 7:22
Karena kerap kali sudah hatimu mengaku, bahwa engkaupun sudah mengutuki orang lain.

전도서 7:22
너도 가끔 사람을 저주한 것을 네 마음이 아느니라

Ecclesiastes 7:22
(7-23) scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis

Koheleto knyga 7:22
Nes tavo širdis žino, kad ir tu dažnai keiki kitus.

Ecclesiastes 7:22
He maha hoki nga wa, e mohio ana tou ngakau, i kanga ai koe ano i etahi.

Predikerens 7:22
For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.

Eclesiastés 7:22
Porque tú también te das cuenta que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.

Porque tú también te das cuenta Que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.

Pues tu corazón sabe que muchas veces tú también has hablado mal de otros.

Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.

porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.

Eclesiastes 7:22
porquanto em teu coração sabes que também tu já falaste mal de teus companheiros muitas vezes.

pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.   

Ecclesiast 7:22
Căci ştie inima ta de cîte ori ai vorbit şi tu de rău pe alţii.

Екклесиаст 7:22
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.

ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.[]

Predikaren 7:22
Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.

Ecclesiastes 7:22
Sapagka't madalas ding nalalaman ng iyong sariling puso, na ikaw ay sumumpa rin sa mga iba.

ปัญญาจารย์ 7:22
ด้วยว่าเจ้าก็แจ้งอยู่กับใจของเจ้าเองหลายครั้งหลายหนแล้วว่า ตัวเจ้าเองได้แช่งด่าคนอื่นเหมือนกัน

Vaiz 7:22
Çünkü sen de birçok kez
Başkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.[]

Truyeàân Ñaïo 7:22
Vì thường khi lòng ngươi cũng biết mình đã rủa kẻ khác.

Ecclesiastes 7:21
Top of Page
Top of Page