Ecclesiastes 7:21 Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-- Don't eavesdrop on others--you may hear your servant curse you. Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you. Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you. Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: Don't pay attention to everything people say, or you may hear your servant cursing you, Don't listen to everything that is spoken— you may hear your servant cursing you, Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you. Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you. Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy slave speak evil of thee: Also take not to heart all words that are spoken; lest you hear your servant curse you: Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you: Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee. Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee. Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you; Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee. Predikuesi 7:21 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:21 Dyr Prödiger 7:21 Еклесиаст 7:21 傳 道 書 7:21 人 所 说 的 一 切 话 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 听 见 你 的 仆 人 咒 诅 你 。 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。 Ecclesiastes 7:21 Kazatel 7:21 Prædikeren 7:21 Prediker 7:21 קהלת 7:21 גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃ כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך גם לכל־הדברים אשר ידברו אל־תתן לבך אשר לא־תשמע את־עבדך מקללך׃ Prédikátor 7:21 La predikanto 7:21 SAARNAAJA 7:21 Ecclésiaste 7:21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire; Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi. Prediger 7:21 Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen. Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest. Ecclesiaste 7:21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice. PENGKHOTBAH 7:21 전도서 7:21 Ecclesiastes 7:21 Koheleto knyga 7:21 Ecclesiastes 7:21 Predikerens 7:21 Eclesiastés 7:21 Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte. Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte. Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se dicen, no sea que oigas a tu siervo que habla mal de ti: Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti: Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti; Eclesiastes 7:21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te; Ecclesiast 7:21 Екклесиаст 7:21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;[] Predikaren 7:21 Ecclesiastes 7:21 ปัญญาจารย์ 7:21 Vaiz 7:21 Truyeàân Ñaïo 7:21 |