Ecclesiastes 7:21
Ecclesiastes 7:21
Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you--

Don't eavesdrop on others--you may hear your servant curse you.

Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.

Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.

Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Don't pay attention to everything people say, or you may hear your servant cursing you,

Don't listen to everything that is spoken— you may hear your servant cursing you,

Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you.

Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.

Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy slave speak evil of thee:

Also take not to heart all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:

Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:

Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;

But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.

Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.

Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;

Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.

Predikuesi 7:21
Përveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:21
ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.

Dyr Prödiger 7:21
Los nit auf aynn iedn Rädsch; naacherd macht s dyr aau nix aus, wenn di dein Knecht ausrichtt.

Еклесиаст 7:21
И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;

傳 道 書 7:21
人 所 說 的 一 切 話 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 聽 見 你 的 僕 人 咒 詛 你 。

人 所 说 的 一 切 话 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 听 见 你 的 仆 人 咒 诅 你 。

人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。

人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。

Ecclesiastes 7:21
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;

Kazatel 7:21
Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.

Prædikeren 7:21
Giv ikke Agt paa alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;

Prediker 7:21
Geef ook uw hart niet tot alle woorden, die men spreekt, opdat gij niet hoort, dat uw knecht u vloekt.

קהלת 7:21
גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃

כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך  אשר לא תשמע את עבדך מקללך

גם לכל־הדברים אשר ידברו אל־תתן לבך אשר לא־תשמע את־עבדך מקללך׃

Prédikátor 7:21
Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.

La predikanto 7:21
Ne cxiujn vortojn, kiujn oni diras, atentu en via koro, por ke vi ne auxdu vian sklavon malbenanta vin:

SAARNAAJA 7:21
Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.

Ecclésiaste 7:21
Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.

Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.

Prediger 7:21
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.

Ecclesiaste 7:21
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;

Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.

PENGKHOTBAH 7:21
Sebab itu jangan engkau taruh di hati akan segala sesuatu yang dikatakan orang, supaya jangan terdengar engkau akan hal hambamu mengutuki engkau.

전도서 7:21
무릇 사람의 말을 들으려고 마음을 두지 말라 염려컨대 네 종이 너를 저주하는 것을 들으리라

Ecclesiastes 7:21
(7-22) sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi

Koheleto knyga 7:21
Nekreipk dėmesio į visas kalbas, kad neišgirstum savo tarno tave keikiant.

Ecclesiastes 7:21
Kaua ano e whakarongo ki nga mea katoa e korerotia ana; kei rongo koe ki tau pononga e kanga ana i a koe;

Predikerens 7:21
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!

Eclesiastés 7:21
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se dicen, no sea que oigas a tu siervo que habla mal de ti:

Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:

Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;

Eclesiastes 7:21
Não dês muita atenção a todas as palavras que dizem sobre ti, assim não te decepcionarás ouvindo teu próprio servo te amaldiçoar,

Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;   

Ecclesiast 7:21
Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!

Екклесиаст 7:21
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;

поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;[]

Predikaren 7:21
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.

Ecclesiastes 7:21
Huwag ka rin namang makinig sa lahat ng mga salita na sinasalita, baka marinig mong sinusumpa ka ng iyong alipin:

ปัญญาจารย์ 7:21
อย่าสนใจฟังบรรดาถ้อยคำที่ใครๆกล่าว เกรงว่าเจ้าจะได้ยินทาสของเจ้าแช่งด่าตัวเจ้า

Vaiz 7:21
İnsanların söylediği her söze aldırma,
Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.[]

Truyeàân Ñaïo 7:21
Chớ để lòng về mọi lời người ta nói, e ngươi nghe kẻ tôi tớ mình chưởi rủa mình chăng.

Ecclesiastes 7:20
Top of Page
Top of Page