Ecclesiastes 7:2 It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart. Better to spend your time at funerals than at parties. After all, everyone dies--so the living should take this to heart. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart. It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart. It's better to attend a funeral than to attend a banquet, for everyone dies eventually, and the living will take this to heart. It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart. It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart! It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart. Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth it unto his heart. Predikuesi 7:2 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:2 Dyr Prödiger 7:2 Еклесиаст 7:2 傳 道 書 7:2 往 遭 丧 的 家 去 , 强 如 往 宴 乐 的 家 去 ; 因 为 死 是 众 人 的 结 局 , 活 人 也 必 将 这 事 放 在 心 上 。 往遭喪的家去強如往宴樂的家去,因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。 往遭丧的家去强如往宴乐的家去,因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。 Ecclesiastes 7:2 Kazatel 7:2 Prædikeren 7:2 Prediker 7:2 קהלת 7:2 טֹ֞וב לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִלֶּ֙כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא סֹ֣וף כָּל־הָאָדָ֑ם וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבֹּֽו׃ ב טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו טוב ללכת אל־בית־אבל מלכת אל־בית משתה באשר הוא סוף כל־האדם והחי יתן אל־לבו׃ Prédikátor 7:2 La predikanto 7:2 SAARNAAJA 7:2 Ecclésiaste 7:2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur. Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur. Prediger 7:2 Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen. {~} Besser in ein Trauerhaus gehen als in ein Trinkhaus gehen; denn jenes ist das Ende aller Menschen, und der Lebende nimmt es zu Herzen. Ecclesiaste 7:2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente. PENGKHOTBAH 7:2 전도서 7:2 Ecclesiastes 7:2 Koheleto knyga 7:2 Ecclesiastes 7:2 Predikerens 7:2 Eclesiastés 7:2 Mejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive lo hará reflexionar en su corazón. Mejor es ir a una casa de luto Que ir a una casa de banquete, Porque aquello (la muerte) es el fin de todo hombre, Y al que vive lo hará reflexionar en su corazón. Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón. Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes. Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá. Eclesiastes 7:2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração. Ecclesiast 7:2 Екклесиаст 7:2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.[] Predikaren 7:2 Ecclesiastes 7:2 ปัญญาจารย์ 7:2 Vaiz 7:2 Truyeàân Ñaïo 7:2 |