Ecclesiastes 7:17
Ecclesiastes 7:17
Do not be overwicked, and do not be a fool-- why die before your time?

On the other hand, don't be too wicked either. Don't be a fool! Why die before your time?

Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?

Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Don't be excessively wicked, and don't be foolish. Why should you die before your time?

Do not excel at wickedness, nor be a fool. Why die before your time?

Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.

Don't be too wicked, and don't be a fool. Why should you die before your time is up?

Do not be hasty to condemn, neither be thou foolish: why should thou die in the midst of thy labours?

Be not overly wicked, neither be foolish: why should you die before your time?

Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?

Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.

Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?

Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?

Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?

Predikuesi 7:17
Mos ji tepër i keq dhe mos u trego budalla. Pse kërkon të vdesësh para kohës sate?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:17
لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.

Dyr Prödiger 7:17
Schaug aber, däßst de Tuget nit aus de Augn verliest; dös wär +aau verkeert! Daa gäng s bald Grabnbach zue mit dir.

Еклесиаст 7:17
Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?

傳 道 書 7:17
不 要 行 惡 過 分 , 也 不 要 為 人 愚 昧 , 何 必 不 到 期 而 死 呢 ?

不 要 行 恶 过 分 , 也 不 要 为 人 愚 昧 , 何 必 不 到 期 而 死 呢 ?

不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?

不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

Ecclesiastes 7:17
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?

Kazatel 7:17
Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?

Prædikeren 7:17
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Daare; hvorfor vil du dø i Utide?

Prediker 7:17
Wees niet al te goddeloos, noch wees al te dwaas; waarom zoudt gij sterven buiten uw tijd?

קהלת 7:17
אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃

יז אל תרשע הרבה ואל תהי סכל  למה תמות בלא עתך

אל־תרשע הרבה ואל־תהי סכל למה תמות בלא עתך׃

Prédikátor 7:17
Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg idõd elõtt?

La predikanto 7:17
Ne malvirtu tro multe, kaj ne estu senprudenta:kial vi devas morti ne en via tempo?

SAARNAAJA 7:17
Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?

Ecclésiaste 7:17
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Prediger 7:17
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!

Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.

Frevle nicht zu sehr und sei kein Thor; warum willst du sterben, ehe es Zeit für dich ist?

Ecclesiaste 7:17
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?

Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?

PENGKHOTBAH 7:17
Janganlah engkau terlalu fasik dan janganlah engkau terlalu bodoh; mengapa gerangan engkau akan mati dahulu dari pada sampai ajalmu?

전도서 7:17
지나치게 악인이 되지 말며 우매자도 되지 말라 어찌하여 기한 전에 죽으려느냐

Ecclesiastes 7:17
(7-18) ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo

Koheleto knyga 7:17
Nebūk per daug nedoras nė kvailas, kad nemirtum prieš laiką.

Ecclesiastes 7:17
Kaua e whakanuia rawatia tou kino, kaua ano hoki e wairangi: kia mate koe hei aha, i te mea kahore ano tou wa kia rite noa?

Predikerens 7:17
Vær ikke altfor urettferdig*, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?

Eclesiastés 7:17
No seas demasiado impío, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo?

No seas demasiado impío, Ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo?

No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo?

No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?

No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?

Eclesiastes 7:17
Entretanto, não sejas mau demais, nem insensato demais; por que apressarias o dia da tua morte?

Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?   

Ecclesiast 7:17
Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?

Екклесиаст 7:17
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?[]

Predikaren 7:17
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?

Ecclesiastes 7:17
Huwag kang magpakasamang lubha, ni magpakamangmang man: bakit ka mamamatay bago dumating ang iyong kapanahunan?

ปัญญาจารย์ 7:17
อย่าชั่วมากนัก หรืออย่าเป็นคนเขลา ทำไมเจ้าจะไปตายเสียก่อนถึงวารของเจ้าเล่า

Vaiz 7:17
Ne çok kötü ol ne de akılsız.
Niçin vaktinden önce ölesin?[]

Truyeàân Ñaïo 7:17
Cũng chớ nên hung hăng quá, và đừng ăn ở như kẻ ngu muội; cớ sao ngươi chết trước kỳ định?

Ecclesiastes 7:16
Top of Page
Top of Page