Ecclesiastes 7:16
Ecclesiastes 7:16
Do not be overrighteous, neither be overwise-- why destroy yourself?

So don't be too good or too wise! Why destroy yourself?

Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?

Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Don't be excessively righteous, and don't be overly wise. Why should you destroy yourself?

Do not be overly righteous, nor be overly wise. Why be self-destructive?

So do not be excessively righteous or excessively wise; otherwise you might be disappointed.

Don't be too virtuous, and don't be too wise. Why make yourself miserable?

Do not be too legalistic; neither make thyself over wise in thine own eyes: why should thou destroy thyself?

Be not overly righteous; neither make yourself overly wise: why should you destroy yourself?

Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ?

Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.

Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?

Don't be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?

Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?

Predikuesi 7:16
Mos ji tepër i drejtë as i urtë jashtë mase. Pse kërkon të shkatërohesh?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:16
لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.

Dyr Prödiger 7:16
Übertreib s nit mit dyr Frümmigkeit und werd nit gar z gscheid! Der Schuß gäng aft +aau naach hint loos.

Еклесиаст 7:16
Не ставай прекалено праведен, И не мисли себе си чрезмерно мъдър; Защо да се погубиш?

傳 道 書 7:16
不 要 行 義 過 分 , 也 不 要 過 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 敗 亡 呢 ?

不 要 行 义 过 分 , 也 不 要 过 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 败 亡 呢 ?

不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?

不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?

Ecclesiastes 7:16
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?

Kazatel 7:16
Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?

Prædikeren 7:16
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?

Prediker 7:16
Wees niet al te rechtvaardig, noch houd uzelven al te wijs; waarom zoudt gij verwoesting over u brengen?

קהלת 7:16
אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יֹותֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשֹּׁומֵֽם׃

טז אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר  למה תשומם

אל־תהי צדיק הרבה ואל־תתחכם יותר למה תשומם׃

Prédikátor 7:16
Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?

La predikanto 7:16
Ne estu tro virta, kaj ne rezonu tro multe:kial vi devas vin konfuzi?

SAARNAAJA 7:16
Älä ole kovin vanhurskas äläkä esiinny ylen viisaana: miksi tuhoaisit itsesi?

Ecclésiaste 7:16
Ne sois pas juste à l'excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?

Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?

Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?

Prediger 7:16
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich zu Grunde richten?

Ecclesiaste 7:16
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?

Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?

PENGKHOTBAH 7:16
Janganlah engkau terlalu benar dan jangan engkau terlalu pandai; mengapa engkau mendatangkan kebinasaan atas dirimu kelak?

전도서 7:16
지나치게 의인이 되지 말며 지나치게 지혜자도 되지 말라 어찌하여 스스로 패망케 하겠느냐

Ecclesiastes 7:16
(7-17) noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas

Koheleto knyga 7:16
Nebūk per daug teisus nė per daug išmintingas; nepakenk pats sau.

Ecclesiastes 7:16
Kaua e whakanuia rawatia tou tika; kaua hoki e whakanuia rawatia ou whakaaro: he aha koe i whakangaro ai i a koe?

Predikerens 7:16
Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv*?

Eclesiastés 7:16
No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?

No seas demasiado justo, Ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?

No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso; ¿por qué habrás de destruirte?

No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?

No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos , ¿por qué te destruirás?

Eclesiastes 7:16
Não sejas absolutamente justo e nem exageradamente sábio; afinal, por que deverias destruir a ti mesmo e morrer tão cedo?

Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?   

Ecclesiast 7:16
Nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?

Екклесиаст 7:16
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?[]

Predikaren 7:16
Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?

Ecclesiastes 7:16
Huwag kang lubhang magpakamatuwid; ni huwag ka mang lubhang magpakapantas: bakit sisirain mo ang iyong sarili?

ปัญญาจารย์ 7:16
อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินตัว เหตุใดเจ้าจะทำตัวให้พินาศเสียเล่า

Vaiz 7:16
Ne çok doğru ol ne de çok bilge.
Niçin kendini yok edesin?[]

Truyeàân Ñaïo 7:16
Chớ công bình quá, cũng đừng làm ra mình khôn ngoan quá; cớ sao làm thiệt hại cho mình?

Ecclesiastes 7:15
Top of Page
Top of Page