Ecclesiastes 6:11
Ecclesiastes 6:11
The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?

The more words you speak, the less they mean. So what good are they?

The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?

For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?

Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for man?

Because many words lead to pointlessness, how do people benefit from this?

The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?

The more words there are, the more pointless they become. What advantage do mortals gain from this?

Certainly the many words multiply vanity, what more does man have?

Since there are many things that increase vanity, how is man the better?

Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?

There are many words that have much vanity in disputing.

For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?

Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?

For there are many words that create vanity. What does that profit man?

For there are many things multiplying vanity; what advantage is to man?

Predikuesi 6:11
Duke qenë se ka shumë gjëra që e shtojnë kotësinë, çfarë përfitimi ka prej tyre njeriu?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:11
لانه توجد امور كثيرة تزيد الباطل. فاي فضل للانسان.

Dyr Prödiger 6:11
I sag myr, ie meerer däß grödt werd, um dös meerer ist oft Unsin dyrbei. Was haat ains dyrvon?

Еклесиаст 6:11
Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза за човека?

傳 道 書 6:11
加 增 虛 浮 的 事 既 多 , 這 與 人 有 甚 麼 益 處 呢 ?

加 增 虚 浮 的 事 既 多 , 这 与 人 有 甚 麽 益 处 呢 ?

加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?

加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?

Ecclesiastes 6:11
Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?

Kazatel 6:11
A poněvadž předsevzetí mnohá rozmnožují marnost, co na tom má člověk?

Prædikeren 6:11
Thi jo flere Ord der bruges, des større bliver Tomheden, og hvad gavner de Mennesket?

Prediker 6:11
Voorwaar, er zijn veel dingen, die de ijdelheid vermeerderen; wat heeft de mens te meer daarvan?

קהלת 6:11
כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃

יא כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם

כי יש־דברים הרבה מרבים הבל מה־יתר לאדם׃

Prédikátor 6:11
Mert van sok beszéd, a mely a hiábavalóságot szaporítja; és mi haszna van az embernek [abban?]

La predikanto 6:11
CXar ekzistas multe da aferoj, kiuj plimultigas la vantajxon; kian do superecon havas la homo?

SAARNAAJA 6:11
Sillä niin on: puheen paljous enentää turhuutta. Mitä etua on ihmisellä siitä?

Ecclésiaste 6:11
Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité: quel avantage en a l'homme?

S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?

Quand on a beaucoup, on n'en a que plus de vanité; [et] quel avantage en a l'homme?

Prediger 6:11
Denn es ist des eiteln Dinges zu viel; was hat ein Mensch mehr davon?

Denn es ist des eitlen Dinges zuviel; was hat ein Mensch davon? {~}

Giebt es gleich viel Worte, welche die Eitelkeit mehren, - welchen Vorteil hat der Mensch?

Ecclesiaste 6:11
Moltiplicar le parole è moltiplicare la vanità; che pro ne viene all’uomo?

Quando vi son cose assai, esse accrescono la vanità; e che vantaggio ne ha l’uomo?

PENGKHOTBAH 6:11
Maka tegal segala perkara itu sia-sialah adanya, entah apa gerangan untungnya bagi manusia?

전도서 6:11
헛된 것을 더하게 하는 많은 일이 있나니 사람에게 무엇이 유익하랴

Ecclesiastes 6:11
verba sunt plurima multa in disputando habentia vanitatem

Koheleto knyga 6:11
Daug dalykų, nuo kurių gausėja tuštybės. Kokia nauda iš to žmogui?

Ecclesiastes 6:11
Ka maha nei nga mea hei whakanui i te horihori, he aha te painga ki te tangata?

Predikerens 6:11
for der er mange ord som bare øker tomheten - hvad gagn har mennesket av det?

Eclesiastés 6:11
Cuando hay muchas palabras, aumenta la vanidad. ¿Cuál es entonces la ventaja para el hombre?

Cuando hay muchas palabras, aumenta la vanidad. ¿Cuál es entonces la ventaja para el hombre?

Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

Eclesiastes 6:11
Quanto mais se abre a boca, mais tolices e frustrações experimentamos; o muito falar é inútil.

Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?   

Ecclesiast 6:11
Căci chiar dacă face multă vorbă, care doar înmulţeşte deşertăciunea, ce folos are omul din ea?

Екклесиаст 6:11
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?

Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?[]

Predikaren 6:11
Ty om man ock ordar än så mycket och därmed förökar fåfängligheten, vad förmån har man därav?

Ecclesiastes 6:11
Yamang maraming bagay na nangagdaragdag ng walang kabuluhan, ano ang lalong ikinaigi ng tao?

ปัญญาจารย์ 6:11
ยิ่งมีสิ่งของมากก็ยิ่งอนิจจังมากแล้วจะเป็นประโยชน์อะไรแก่มนุษย์เล่า

Vaiz 6:11
Söz çoğaldıkça anlam azalır,
Bunun kime yararı olur?[]

Truyeàân Ñaïo 6:11
Có nhiều điều gia thêm sự hư không; vậy, người ta được ích chi hơn;

Ecclesiastes 6:10
Top of Page
Top of Page