Ecclesiastes 10:9 Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them. When you work in a quarry, stones might fall and crush you. When you chop wood, there is danger with each stroke of your ax. He who quarries stones is hurt by them, and he who splits logs is endangered by them. He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them. Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. The one who quarries stones may be hurt by them; the one who splits trees may be endangered by them. Someone who quarries stone might be injured; someone splitting logs can fall into danger. One who quarries stones may be injured by them; one who splits logs may be endangered by them. Whoever works in a stone quarry may get hurt. Whoever splits wood may be injured. Whosoever moves the stones shall have tribulation along with it, and he that cuts the firewood shall be endangered by it. Whosoever quarries stones may be hurt by them; and he that splits wood shall be endangered by it. Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby. Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby. He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby. Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby. Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it. Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby. Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them. Predikuesi 10:9 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:9 Dyr Prödiger 10:9 Еклесиаст 10:9 傳 道 書 10:9 凿 开 ( 或 译 : 挪 移 ) 石 头 的 , 必 受 损 伤 ; 劈 开 木 头 的 , 必 遭 危 险 。 鑿開石頭的必受損傷,劈開木頭的必遭危險。 凿开石头的必受损伤,劈开木头的必遭危险。 Ecclesiastes 10:9 Kazatel 10:9 Prædikeren 10:9 Prediker 10:9 קהלת 10:9 מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בֹּוקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃ ט מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃ Prédikátor 10:9 La predikanto 10:9 SAARNAAJA 10:9 Ecclésiaste 10:9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger. Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger. Prediger 10:9 Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden. Wer Steine losbricht, kann sich an ihnen wehe thun; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gefährden. Ecclesiaste 10:9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo. PENGKHOTBAH 10:9 전도서 10:9 Ecclesiastes 10:9 Koheleto knyga 10:9 Ecclesiastes 10:9 Predikerens 10:9 Eclesiastés 10:9 El que saca piedras puede lastimarse con ellas, y el que raja leños, puede lesionarse con ellos. El que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella. El que remueve las piedras, se herirá con ellas; el que parte la leña, en ello peligrará. El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará. El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará. Eclesiastes 10:9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso. Ecclesiast 10:9 Екклесиаст 10:9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.[] Predikaren 10:9 Ecclesiastes 10:9 ปัญญาจารย์ 10:9 Vaiz 10:9 Truyeàân Ñaïo 10:9 |