Ecclesiastes 10:10
Ecclesiastes 10:10
If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed, but skill will bring success.

Using a dull ax requires great strength, so sharpen the blade. That's the value of wisdom; it helps you succeed.

If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.

If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.

If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

If the ax is dull, and one does not sharpen its edge, then one must exert more strength; however, the advantage of wisdom is that it brings success.

If someone's ax is blunt—the edge isn't sharpened— then more strength will be needed. Putting wisdom to work will bring success.

If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge, he must exert a great deal of effort; so wisdom has the advantage of giving success.

If an ax is blunt and the edge isn't sharpened, then one has to use more strength. But wisdom prepares the way for success.

If the iron is blunt, and he does not whet the edge, then he must put forth more strength, but the advantages of wisdom excel.

If the iron is blunt, and he does not sharpen the edge, then must he use more strength: but wisdom helps one to succeed.

If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.

If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.

If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom is advantageous to make right.

Predikuesi 10:10
Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t'ia dalë gjithnjë mbarë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:10
ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح.

Dyr Prödiger 10:10
Wenn d Hack stumpf wordn ist, weil s niemdd gschliffen haat, braucht myn meerer Kraft zo n Hacken. Ayn Schlauher haet s vorher hergrichtt.

Еклесиаст 10:10
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.

傳 道 書 10:10
鐵 器 鈍 了 , 若 不 將 刃 磨 快 , 就 必 多 費 氣 力 ; 但 得 智 慧 指 教 , 便 有 益 處 。

铁 器 钝 了 , 若 不 将 刃 磨 快 , 就 必 多 费 气 力 ; 但 得 智 慧 指 教 , 便 有 益 处 。

鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力,但得智慧指教便有益處。

铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力,但得智慧指教便有益处。

Ecclesiastes 10:10
Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.

Kazatel 10:10
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.

Prædikeren 10:10
Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.

Prediker 10:10
Indien hij het ijzer heeft stomp gemaakt, en hij slijpt de snede niet, dan moet hij meerder kracht te werk stellen; maar de wijsheid is een uitnemende zaak, om iets recht te maken.

קהלת 10:10
אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְרֹ֥ון הַכְשֵׁ֖יר חָכְמָֽה׃

י אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה

אם־קהה הברזל והוא לא־פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃

Prédikátor 10:10
Az õ szája beszédinek kezdete bolondság, és az õ szája [beszédinek] vége gonosz balgatagság.

La predikanto 10:10
Se malakrigxis la hakilo, kaj oni ne akrigas la trancxan flankon, oni devas strecxi la fortojn; kaj la cxefajxo estas prepari cxion sagxe.

SAARNAAJA 10:10
Jos rauta on tylsynyt eikä teränsuuta tahkota, täytyy ponnistaa voimia; mutta hyödyllinen kuntoonpano on viisautta.

Ecclésiaste 10:10
Si le fer est émoussé, et que celui qui l'emploie n'en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.

S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.

Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force; mais la sagesse est une adresse excellente.

Prediger 10:10
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.

Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.

Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er die Vorderseite nicht geschärft hat, so muß er die Kräfte anstrengen; aber der Vorteil der Zurechtmachung ist eine Frucht der Weisheit.

Ecclesiaste 10:10
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.

Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose.

PENGKHOTBAH 10:10
Jikalau besi sudah tumpul, tiada lagi tajamnya, baiklah diasah akan dia, maka besarlah kuasanya kelak; demikianlah peri hikmat, istimewa pula ia akan membetulkan barang sesuatu.

전도서 10:10
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라

Ecclesiastes 10:10
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia

Koheleto knyga 10:10
Jei kirvis atbukęs ir nepagaląstas, reikės įdėti daugiau jėgų. Geriausia viską išmintingai apgalvoti.

Ecclesiastes 10:10
Ki te puhuki te rino, a kahore e whakakoia te mata, kia nui ake ano tona kaha; he pai ia nga whakaaro nui hei whakatikatika.

Predikerens 10:10
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.

Eclesiastés 10:10
Si el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, entonces tiene que ejercer más fuerza; la sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.

Si el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, Entonces tiene que ejercer más fuerza; La sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.

Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero la sabiduría es provechosa para dirigir.

Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.

Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.

Eclesiastes 10:10
Se o machado perder o corte e não for afiado, será preciso golpear com muito mais força; ter uma atitude sábia assegura o sucesso!

Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.   

Ecclesiast 10:10
Cînd se toceşte ferul, şi rămîne neascuţit, trebuie să-ţi îndoieşti puterile; de aceea la izbîndă ajungi prin înţelepciune.

Екклесиаст 10:10
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.

Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.[]

Predikaren 10:10
Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.

Ecclesiastes 10:10
Kung ang bakal ay pumurol, at hindi ihasa ninoman ang talim, marapat nga niyang gamitan ng lalong kalakasan: nguni't ang karunungan ay pinakikinabangang magturo.

ปัญญาจารย์ 10:10
ถ้าขวานทื่อแล้ว และเขาไม่ลับให้คม เขาก็ต้องออกแรงมากกว่า แต่สติปัญญาจะช่วยให้บรรลุความสำเร็จ

Vaiz 10:10
Balta körse, ağzı bilenmemişse,
Daha çok güç gerektirir;
Ama bilgelik başarı doğurur.[]

Truyeàân Ñaïo 10:10
Cái rìu lụt mà không mài lưỡi nó lại, ắt phải rán sức còng nhiều; nhưng sự khôn ngoan có ích đặng dẫn dắt.

Ecclesiastes 10:9
Top of Page
Top of Page