Ecclesiastes 10:7
Ecclesiastes 10:7
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.

I have even seen servants riding horseback like princes--and princes walking like servants!

I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.

I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

I have seen slaves on horses, but princes walking on the ground like slaves.

And I have observed servants riding on horses, while princes walk on the ground like servants.

I have seen slaves on horseback and princes walking on foot like slaves.

I have seen slaves sitting on horses and influential people going on foot like slaves.

I saw slaves upon horses, and princes walking as slaves upon the earth.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth.

I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.

I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.

I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.

Predikuesi 10:7
Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:7
قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد.

Dyr Prödiger 10:7
I haan schoon Bsaessn auf n hoohen Roß gseghn und Fürstn, die wo z Fueß geen müessn habnd wie Bsaessn.

Еклесиаст 10:7
Видях слуги на коне, И князе ходещи като слуги по земята.

傳 道 書 10:7
我 見 過 僕 人 騎 馬 , 王 子 像 僕 人 在 地 上 步 行 。

我 见 过 仆 人 骑 马 , 王 子 像 仆 人 在 地 上 步 行 。

我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。

我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。

Ecclesiastes 10:7
Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.

Kazatel 10:7
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.

Prædikeren 10:7
Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.

Prediker 10:7
Ik heb knechten te paard gezien, en vorsten, gaande als knechten op de aarde.

קהלת 10:7
רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

ז ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ

ראיתי עבדים על־סוסים ושרים הלכים כעבדים על־הארץ׃

Prédikátor 10:7
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig [minden dolognak] eligazítására nagy elõmenetel.

La predikanto 10:7
Mi vidis sklavojn sur cxevaloj, kaj princojn, irantajn piede, kiel sklavoj.

SAARNAAJA 10:7
Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.

Ecclésiaste 10:7
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.

J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.

J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.

Prediger 10:7
Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte.

Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.

Ich sah Sklaven auf Rossen, und Fürsten wie Sklaven zu Fuße gehen.

Ecclesiaste 10:7
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.

Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.

PENGKHOTBAH 10:7
Sudah kulihat orang hamba mengendarai kuda dan raja-raja berjalan kaki seperti hamba sahaya.

전도서 10:7
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다

Ecclesiastes 10:7
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram

Koheleto knyga 10:7
mačiau tarnus, jojančius ant žirgų, o kunigaikščius, einančius pėsčiomis.

Ecclesiastes 10:7
I kite ahau i nga kaimahi i runga i te hoiho, a ko nga rangatira e haere ana, ano he kaimahi, i runga i te whenua.

Predikerens 10:7
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.

Eclesiastés 10:7
He visto siervos a caballo y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.

He visto siervos a caballo Y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.

Vi siervos a caballo, y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.

Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

Eclesiastes 10:7
Tenho visto servos cavalgando, e príncipes andando a pé, como se fossem servos.

Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.   

Ecclesiast 10:7
Am văzut robi călări, şi voivozi mergînd pe jos ca nişte robi.

Екклесиаст 10:7
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.

Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.[]

Predikaren 10:7
Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.

Ecclesiastes 10:7
Nakakita ako ng mga alipin na nakasakay sa mga kabayo, at ng mga pangulo na nagsisilakad sa lupa na gaya ng mga alipin.

ปัญญาจารย์ 10:7
ข้าพเจ้าเห็นทาสขี่ม้า และเจ้านายเดินที่พื้นแผ่นดินอย่างทาส

Vaiz 10:7
Köleleri at sırtında,
Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.[]

Truyeàân Ñaïo 10:7
Ta đã thấy kẻ tôi tớ đi ngựa, còn quan trưởng đi bộ như tôi tớ vậy.

Ecclesiastes 10:6
Top of Page
Top of Page