Ecclesiastes 10:5
Ecclesiastes 10:5
There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:

There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake

There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:

There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler--

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler:

Here's another tragedy that I've observed on earth, a kind of error that comes from an overseer:

I have seen another misfortune on the earth: It is an error a ruler makes.

There is a tragedy that I've seen under the sun, an error often made by rulers.

There is another evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:

There is an evil that I have seen under the sun, as an error that proceedeth from the ruler:

There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.

There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,

Predikuesi 10:5
Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:5
يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط.

Dyr Prödiger 10:5
Öbbs ganz öbbs Äbigs haan i auf dyr Welt gseghn, und zwaar öbbs, was ayn Orthaber taan haat:

Еклесиаст 10:5
Има зло, което видях под слънцето,- Погрешка, като че ли произхождаща от владетеля,- [и това е, че]

傳 道 書 10:5
我 見 日 光 之 下 有 一 件 禍 患 , 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 ,

我 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 ,

我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤,

我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,

Ecclesiastes 10:5
Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:

Kazatel 10:5
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,

Prædikeren 10:5
Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:

Prediker 10:5
Er is nog een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, als een dwaling, die van het aangezicht des oversten voortkomt.

קהלת 10:5
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃

ה יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט

יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃

Prédikátor 10:5
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepût elhányja, megmarja azt a kígyó.

La predikanto 10:5
Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno; gxi estas kvazaux eraro, venanta de la reganto:

SAARNAAJA 10:5
On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:

Ecclésiaste 10:5
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:

Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:

Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;

Prediger 10:5
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,

Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:

Es giebt ein Übel, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, welches vom Machthaber ausgeht:

Ecclesiaste 10:5
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:

Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe.

PENGKHOTBAH 10:5
Adalah pula suatu kejahatan telah kulihat di bawah langit, seolah-olah sesatan yang terbit dari pada hadirat pemerintahan;

전도서 10:5
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니

Ecclesiastes 10:5
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis

Koheleto knyga 10:5
Pasaulyje mačiau tokią blogybę, kuri yra tarsi valdovo klaida:

Ecclesiastes 10:5
Tenei tetahi kino i kitea e ahau i raro i te ra, e rite tonu ana ki te he i puta mai i te rangatira.

Predikerens 10:5
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:

Eclesiastés 10:5
Hay un mal que he visto bajo el sol, como error que procede del gobernante:

Hay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:

Hay un mal que he visto debajo del sol, como el error emanado del príncipe;

Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:

Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:

Eclesiastes 10:5
Há, todavia, outro mal que observei debaixo do sol, um erro cometido pelos que têm o poder de governar:

Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:   

Ecclesiast 10:5
Este un rău pe care l-am văzut supt soare, ca o greşală, care vine dela celce cîrmuieşte:

Екклесиаст 10:5
Есть зло, которое видел я под солнцем, это – как бы погрешность, происходящая от властелина;

Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;[]

Predikaren 10:5
Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:

Ecclesiastes 10:5
May isang kasamaan, na nakita ko sa ilalim ng araw na tila kamalian na nanggagaling sa pinuno:

ปัญญาจารย์ 10:5
มีสิ่งสามานย์ที่ข้าพเจ้าเห็นภายใต้ดวงอาทิตย์ ประหนึ่งว่าเป็นความผิดซึ่งมาจากผู้มีอำนาจ

Vaiz 10:5
Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var,
Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:[]

Truyeàân Ñaïo 10:5
Có một tai nạn ta đã thấy dưới mặt trời, như một sự lỗi lầm do quan trưởng phạm:

Ecclesiastes 10:4
Top of Page
Top of Page