Ecclesiastes 10:5 There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler: There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler: There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler-- There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler: Here's another tragedy that I've observed on earth, a kind of error that comes from an overseer: I have seen another misfortune on the earth: It is an error a ruler makes. There is a tragedy that I've seen under the sun, an error often made by rulers. There is another evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler: There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler: There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler: There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler: There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: There is an evil that I have seen under the sun, as an error that proceedeth from the ruler: There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler: There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler. There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler, Predikuesi 10:5 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:5 Dyr Prödiger 10:5 Еклесиаст 10:5 傳 道 書 10:5 我 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 , 我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤, 我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误, Ecclesiastes 10:5 Kazatel 10:5 Prædikeren 10:5 Prediker 10:5 קהלת 10:5 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃ ה יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃ Prédikátor 10:5 La predikanto 10:5 SAARNAAJA 10:5 Ecclésiaste 10:5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne: Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince; Prediger 10:5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht: Es giebt ein Übel, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, welches vom Machthaber ausgeht: Ecclesiaste 10:5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe. PENGKHOTBAH 10:5 전도서 10:5 Ecclesiastes 10:5 Koheleto knyga 10:5 Ecclesiastes 10:5 Predikerens 10:5 Eclesiastés 10:5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como error que procede del gobernante: Hay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante: Hay un mal que he visto debajo del sol, como el error emanado del príncipe; Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe: Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro: Eclesiastes 10:5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador: Ecclesiast 10:5 Екклесиаст 10:5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;[] Predikaren 10:5 Ecclesiastes 10:5 ปัญญาจารย์ 10:5 Vaiz 10:5 Truyeàân Ñaïo 10:5 |