Ecclesiastes 10:18
Ecclesiastes 10:18
Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.

Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.

Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.

Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.

By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.

Through slothfulness the roof deteriorates, and a house leaks because of idleness.

Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.

A roof sags because of laziness. A house leaks because of idle hands.

By much slothfulness the building decays, and through idleness of the hands the rain drips throughout the house.

By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house leaks.

By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.

By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.

By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.

By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.

By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.

By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.

By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.

Predikuesi 10:18
Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:18
بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت.

Dyr Prödiger 10:18
Fäulket laasst s Dach einfalln, Ledschetheit laasst s Wasser eingeen.

Еклесиаст 10:18
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.

傳 道 書 10:18
因 人 懶 惰 , 房 頂 塌 下 ; 因 人 手 懶 , 房 屋 滴 漏 。

因 人 懒 惰 , 房 顶 塌 下 ; 因 人 手 懒 , 房 屋 滴 漏 。

因人懶惰,房頂塌下;因人手懶,房屋滴漏。

因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。

Ecclesiastes 10:18
S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.

Kazatel 10:18
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.

Prædikeren 10:18
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.

Prediker 10:18
Door grote luiheid verzwakt het gebint, en door slapheid der handen wordt het huis doorlekkende.

קהלת 10:18
בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃

יח בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית

בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃

Prédikátor 10:18

La predikanto 10:18
De mallaboremeco falos la plafono; kaj, se oni mallevas la manojn, tramalsekigxas la domo.

SAARNAAJA 10:18
Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.

Ecclésiaste 10:18
A cause de la paresse, la charpente s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

Prediger 10:18
(Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.)

Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.

Durch Faulheit senkt sich das Gebälk, und durch Schlaffheit der Hände träufelt das Haus.

Ecclesiaste 10:18
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.

Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.

PENGKHOTBAH 10:18
Oleh kesangatan malas rapuhlah kasau, dan oleh kelemahan tangan bocorlah rumah.

전도서 10:18
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라

Ecclesiastes 10:18
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus

Koheleto knyga 10:18
Dėl tinginystės namas griūna ir dėl rankų neveiklumo vanduo varva į namus.

Ecclesiastes 10:18
Ma te mangere ka totohu iho ai te tuanui o te whare; ma te ngoikore ano o nga ringa ka tuturu ai te whare.

Predikerens 10:18
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.

Eclesiastés 10:18
Por negligencia se hunde el techo, y por pereza tiene goteras la casa.

Por negligencia se hunde el techo, Y por pereza tiene goteras la casa.

Por la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de manos se llueve la casa.

Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.

Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.

Eclesiastes 10:18
Por causa da preguiça o telhado se enverga; por causa da falta de disposição de restaurar, a casa tem goteiras.

Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.   

Ecclesiast 10:18
Cînd mînile sînt leneşe, se lasă grinda, şi cînd se lenevesc mînile, plouă în casă.

Екклесиаст 10:18
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечетдом.

От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.[]

Predikaren 10:18
Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.

Ecclesiastes 10:18
Sa katamaran ay gumuguho ang bubungan; at di sa pagkilos ng mga kamay ay tumutulo ang bahay.

ปัญญาจารย์ 10:18
เพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงหักพังลง และเพราะมือเกียจคร้านเรือนจึงรั่วเฉอะแฉะ

Vaiz 10:18
Tembellikten dam çöker,
Miskinlikten çatı akar.[]

Truyeàân Ñaïo 10:18
Tại tay làm biếng nên rường nhà sụp; vì tay nhác nhớn nên nhà dột.

Ecclesiastes 10:17
Top of Page
Top of Page