Ecclesiastes 10:17 Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness. Happy is the land whose king is a noble leader and whose leaders feast at the proper time to gain strength for their work, not to get drunk. Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness! Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time-- for strength and not for drunkenness. Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Blessed are you, land, when your king is a son of nobles and your princes feast at the proper time-- for strength and not for drunkenness. That land is blessed whose king is of noble birth, whose princes feast at the right time, for strength, and not to become drunk. Blessed are you, O land, when your king is the son of nobility, and your princes feast at the proper time--with self-control and not in drunkenness. A country is blessed when the king is from a noble family and when the high officials eat at the right time in order to get strength and not to get drunk. Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season for strength, and not for drunkenness! Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness! Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Happy art thou, O land, When thy king is a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness. Predikuesi 10:17 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:17 Dyr Prödiger 10:17 Еклесиаст 10:17 傳 道 書 10:17 邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 贵 胄 之 子 , 你 的 群 臣 按 时 吃 喝 , 为 要 补 力 , 不 为 酒 醉 , 你 就 有 福 了 ! 邦國啊,你的王若是貴胄之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了! 邦国啊,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了! Ecclesiastes 10:17 Kazatel 10:17 Prædikeren 10:17 Prediker 10:17 קהלת 10:17 אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חֹורִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃ יז אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי אשריך ארץ שמלכך בן־חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃ Prédikátor 10:17 La predikanto 10:17 SAARNAAJA 10:17 Ecclésiaste 10:17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson! Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche! Prediger 10:17 Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust! {~} Heil dir, Land, dessen König ein Edler ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, in Mannhaftigkeit und nicht in Völlerei! Ecclesiaste 10:17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza! PENGKHOTBAH 10:17 전도서 10:17 Ecclesiastes 10:17 Koheleto knyga 10:17 Ecclesiastes 10:17 Predikerens 10:17 Eclesiastés 10:17 Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna y cuyos príncipes comen a su debida hora, para fortalecerse y no para embriagarse. Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse. ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para embriagarse! Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber! ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber! Eclesiastes 10:17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice! Ecclesiast 10:17 Екклесиаст 10:17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения![] Predikaren 10:17 Ecclesiastes 10:17 ปัญญาจารย์ 10:17 Vaiz 10:17 Truyeàân Ñaïo 10:17 |