Ecclesiastes 10:16
Ecclesiastes 10:16
Woe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.

What sorrow for the land ruled by a servant, the land whose leaders feast in the morning.

Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!

Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Woe to you, land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.

Woe to the land whose king is a youth and whose princes feast in the morning.

Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!

How horrible it will be for any country where the king used to be a servant and where the high officials throw parties in the morning.

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes banquet in the morning!

Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!

Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning.

Predikuesi 10:16
Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:16
ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح.

Dyr Prödiger 10:16
Wee yn dönn Land, dös wo aynn Buebn als Künig haat, und daa wo d Amptner schoon eyn dyr Frueh bei n Sauffen sitznd!

Еклесиаст 10:16
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!

傳 道 書 10:16
邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 , 你 就 有 禍 了 !

邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!

邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!

Ecclesiastes 10:16
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.

Kazatel 10:16
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.

Prædikeren 10:16
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.

Prediker 10:16
Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!

קהלת 10:16
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

טז אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו

אי־לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃

Prédikátor 10:16
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket.

La predikanto 10:16
Ve al vi, ho lando, se via regxo estas infano kaj viaj princoj mangxas frue!

SAARNAAJA 10:16
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!

Ecclésiaste 10:16
à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!

Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!

Prediger 10:16
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!

Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!

Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!

Ecclesiaste 10:16
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!

Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!

PENGKHOTBAH 10:16
Wai bagi negeri, jikalau rajanya selaku budak kecil dan orang besar-besarnya suka makan minum sampai waktu dini hari.

전도서 10:16
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다

Ecclesiastes 10:16
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt

Koheleto knyga 10:16
Vargas kraštui, kurio karalius yra vaikas ir kurio kunigaikščiai puotauja rytą.

Ecclesiastes 10:16
Aue, te mate mou, e te whenua he tamaiti nei tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te ata!

Predikerens 10:16
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!

Eclesiastés 10:16
¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, y cuyos príncipes banquetean de mañana!

¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!

¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes banquetean de mañana!

Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!

¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastes 10:16
Ó terra, ai de ti quando o teu governante é inexperiente e quando os teus príncipes banqueteiam logo pela manhã!

Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!   

Ecclesiast 10:16
Vai de tine, ţară, al cărei împărat este un copil, şi ai cărei voivozi benchetuiesc de dimineaţă!

Екклесиаст 10:16
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!

Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано![]

Predikaren 10:16
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!

Ecclesiastes 10:16
Sa aba mo, Oh lupain, kung ang iyong hari ay isang bata, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa umaga!

ปัญญาจารย์ 10:16
โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า

Vaiz 10:16
Kralın bir çocuksafç,
Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke![]

Truyeàân Ñaïo 10:16
Hỡi xứ, khốn thay cho mầy khi có vua còn thơ ấu, và các quan trưởng mầy ăn từ lúc buổi sáng.

Ecclesiastes 10:15
Top of Page
Top of Page