Ecclesiastes 10:12
Ecclesiastes 10:12
Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.

Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.

The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.

Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

The words from the mouth of a wise man are gracious, but the lips of a fool consume him.

The words spoken by the wise are gracious, but the lips of a fool will devour him.

The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.

A wise person's words win favors, but a fool's lips are self-destructive.

The words from the mouth of the wise man are grace, but the lips of the fool will swallow up himself.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow him up.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

Words of the mouth of the wise are gracious, And the lips of a fool swallow him up.

Predikuesi 10:12
Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:12
كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه.

Dyr Prödiger 10:12
Rödt ayn Gscheider öbbs, kriegt yr Beifall; rödt dyr Narr öbbs, lögt yr sir selbn aynn Hächs.

Еклесиаст 10:12
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;

傳 道 書 10:12
智 慧 人 的 口 說 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 滅 自 己 。

智 慧 人 的 口 说 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 灭 自 己 。

智慧人的口說出恩言,愚昧人的嘴吞滅自己。

智慧人的口说出恩言,愚昧人的嘴吞灭自己。

Ecclesiastes 10:12
Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.

Kazatel 10:12
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.

Prædikeren 10:12
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;

Prediker 10:12
De woorden van een wijzen mond zijn aangenaam; maar de lippen van een zot verslinden hemzelve.

קהלת 10:12
דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְתֹ֥ות כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃

יב דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו

דברי פי־חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃

Prédikátor 10:12
A bolondnak munkája elfárasztja õt, mert a városba sem tud menni.

La predikanto 10:12
Vortoj el busxo de sagxulo estas agrablaj, sed la busxo de malsagxulo lin mem pereigas.

SAARNAAJA 10:12
Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.

Ecclésiaste 10:12
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d'un sot l'engloutissent.

Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.

Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.

Prediger 10:12
Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.

Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.

Worte aus dem Mund eines Weisen sind lieblich; aber die Lippen des Thoren verderben ihn.

Ecclesiaste 10:12
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.

Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.

PENGKHOTBAH 10:12
Adapun perkataan yang terbit dari pada mulut orang alim, ia itu mendatangkan keridlaan kepadanya, tetapi lidah orang bodoh membawa akan dia kepada kebinasaan.

전도서 10:12
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니

Ecclesiastes 10:12
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum

Koheleto knyga 10:12
Išmintingojo žodžiai maloningi, o kvailio kalbos pražudo jį patį;

Ecclesiastes 10:12
He ataahua nga kupu a te mangai o te tangata whakaaro nui; tena ko te wairangi ka horomia a ia ano e ona ngutu.

Predikerens 10:12
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.

Eclesiastés 10:12
Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, mientras que los labios del necio a él consumen.

Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,

Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.

Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.

Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.

Eclesiastes 10:12
As palavras da boca do sábio são agradáveis, mas os lábios do insensato o devoram.

As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.   

Ecclesiast 10:12
Cuvintele unui înţelept sînt plăcute, dar buzele nebunului îi aduc pieirea.

Екклесиаст 10:12
Слова из уст мудрого – благодать, а уста глупого губят егоже:

Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:[]

Predikaren 10:12
Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.

Ecclesiastes 10:12
Ang mga salita ng bibig ng pantas ay mapagbiyaya; nguni't ang mga labi ng mangmang ay lalamon sa kaniyang sarili.

ปัญญาจารย์ 10:12
ถ้อยคำจากปากของผู้มีสติปัญญาก็มีคุณ แต่ริมฝีปากของคนเขลาจะกลืนตัวเองเสีย

Vaiz 10:12
Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir,
Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.[]

Truyeàân Ñaïo 10:12
Lời của miệng người khôn ngoan có ơn; nhưng môi của kẻ khờ dại lại nuốt lấy nó.

Ecclesiastes 10:11
Top of Page
Top of Page