Ecclesiastes 10:1 As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor. As dead flies cause even a bottle of perfume to stink, so a little foolishness spoils great wisdom and honor. Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor. Dead flies make a perfumer's oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor. Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. Dead flies make a perfumer's oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor. As dead flies cause the perfumer's ointment to stink, so also does a little foolishness to one's reputation of wisdom and honor. One dead fly makes the perfumer's ointment give off a rancid stench, so a little folly can outweigh much wisdom. Dead flies will make a bottle of perfume stink, and then it is spoiled. A little foolishness outweighs wisdom [and] honor. Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: likewise a small act of folly unto him that is esteemed for wisdom and honour. Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a foul odor: so does a little folly to him that is respected for wisdom and honor. Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor. Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor;'so doth a little folly outweigh wisdom and honor. Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink and ferment; so a little folly is weightier than wisdom and honour. Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking savour: so doth a little folly outweigh wisdom and honour. Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor. Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor. Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly! Predikuesi 10:1 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:1 Dyr Prödiger 10:1 Еклесиаст 10:1 傳 道 書 10:1 死 苍 蝇 使 做 香 的 膏 油 发 出 臭 气 ; 这 样 , 一 点 愚 昧 也 能 败 坏 智 慧 和 尊 荣 。 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣,這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。 死苍蝇使做香的膏油发出臭气,这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。 Ecclesiastes 10:1 Kazatel 10:1 Prædikeren 10:1 Prediker 10:1 קהלת 10:1 זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רֹוקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחָכְמָ֥ה מִכָּבֹ֖וד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃ א זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃ Prédikátor 10:1 La predikanto 10:1 SAARNAAJA 10:1 Ecclésiaste 10:1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire. Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire. Prediger 10:1 Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre. {~} Giftige Fliegen machen stinkend, gährend das Öl des Salbenhändlers; gewichtiger als Weisheit, als Ehre ist ein wenig Thorheit. Ecclesiaste 10:1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria. PENGKHOTBAH 10:1 전도서 10:1 Ecclesiastes 10:1 Koheleto knyga 10:1 Ecclesiastes 10:1 Predikerens 10:1 Eclesiastés 10:1 Las moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor. Las moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; Un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor. Las moscas muertas hacen que el perfume del perfumista dé mal olor; así una pequeña locura, al estimado como sabio y honorable. LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra. Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra. Eclesiastes 10:1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra. Ecclesiast 10:1 Екклесиаст 10:1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.[] Predikaren 10:1 Ecclesiastes 10:1 ปัญญาจารย์ 10:1 Vaiz 10:1 Truyeàân Ñaïo 10:1 |