Colossians 1:4
Colossians 1:4
because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God's people--

For we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all of God's people,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints

because we have heard about your faith in the Messiah Jesus and the love that you have for all the saints,

since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.

Behold, from the time we heard of your faith in Yeshua The Messiah and your love for all The Holy Ones,

We thank God because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all of God's people.

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the charity which ye have toward all the saints,

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,

having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

Hearing your faith in Christ Jesus, and the love which you have towards all the saints.

having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,

having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you cherish towards all God's people,

having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,

having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,

Kolosianëve 1:4
sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:4
اذ سمعنا ايمانكم بالمسيح يسوع ومحبتكم لجميع القديسين

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:4
լսելով Քրիստոս Յիսուսի վրայ ձեր ունեցած հաւատքին եւ բոլոր սուրբերուն հանդէպ ձեր տածած սիրոյն մասին,

Colossianoetara. 1:4
Ençunic çuen fede Iesus Christ baithangoa eta saindu gucietara duçuen charitatea:

De Klosser 1:4
Denn mir habnd von enkern Glaaubn an n Iesenn Kristn ghoert, und wieß ös allsand Kristner liebhabtß,

Колосяни 1:4
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),

歌 羅 西 書 1:4
因 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 , 並 向 眾 聖 徒 的 愛 心 ,

因 听 见 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 , 并 向 众 圣 徒 的 爱 心 ,

因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛——

因为我们听说了你们在基督耶稣里的信仰,以及对所有圣徒所怀的爱——

因聽見你們在基督耶穌裡的信心並向眾聖徒的愛心——

因听见你们在基督耶稣里的信心并向众圣徒的爱心——

Poslanica Kološanima 1:4
Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima

Koloským 1:4
Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši a o lásce ke všechněm svatým,

Kolossensern 1:4
da vi have hørt om eders Tro paa Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige

Colossenzen 1:4
Alzo wij van uw geloof in Christus Jezus gehoord hebben, en van de liefde, die gij hebt tot alle heiligen.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:4
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούω ὁ πίστις ὑμεῖς ἐν Χριστός Ἰησοῦς καί ὁ ἀγάπη ὅς ἔχω εἰς πᾶς ὁ ἅγιος

ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην τἣν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην [ην εχετε] εις παντας τους αγιους

ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην ην εχετε εις παντας τους αγιους

ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους

ακουσαντες την πιστιν υμων εν Χριστω Ιησου, και την αγαπην την εις παντας τους αγιους,

ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους

ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην {VAR1: [ην εχετε] } {VAR2: ην εχετε } εις παντας τους αγιους

akousantes tēn pistin hymōn en Christō Iēsou kai tēn agapēn hēn echete eis pantas tous hagious

akousantes ten pistin hymon en Christo Iesou kai ten agapen hen echete eis pantas tous hagious

akousantes tēn pistin hymōn en Christō Iēsou kai tēn agapēn hēn echete eis pantas tous hagious

akousantes ten pistin hymon en Christo Iesou kai ten agapen hen echete eis pantas tous hagious

akousantes tēn pistin umōn en christō iēsou kai tēn agapēn ēn echete eis pantas tous agious

akousantes tEn pistin umOn en christO iEsou kai tEn agapEn En echete eis pantas tous agious

akousantes tēn pistin umōn en christō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious

akousantes tEn pistin umOn en christO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

akousantes tēn pistin umōn en christō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious

akousantes tEn pistin umOn en christO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

akousantes tēn pistin umōn en christō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious

akousantes tEn pistin umOn en christO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

akousantes tēn pistin umōn en christō iēsou kai tēn agapēn [ēn echete] eis pantas tous agious

akousantes tEn pistin umOn en christO iEsou kai tEn agapEn [En echete] eis pantas tous agious

akousantes tēn pistin umōn en christō iēsou kai tēn agapēn {WH: [ēn echete] } {UBS4: ēn echete } eis pantas tous agious

akousantes tEn pistin umOn en christO iEsou kai tEn agapEn {WH: [En echete]} {UBS4: En echete} eis pantas tous agious

Kolosséiakhoz 1:4
Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok,

Al la koloseanoj 1:4
auxdinte pri via fido en Kristo Jesuo kaj pri via amo al cxiuj sanktuloj,

Kirje kolossalaisille 1:4
Sittekuin me kuulimme teidän uskonne Kristuksessa Jesuksessa ja teidän rakkautenne kaikkia pyhiä kohtaan,

Colossiens 1:4
ayant ouï parler de votre foi dans le Christ Jésus et de l'amour que vous avez pour tous les saints,

ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,

Ayant ouï parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les Saints;

Kolosser 1:4
nachdem wir gehöret haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,

nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,

nachdem wir gehört von eurem Glauben in Christus Jesus und der Liebe, die ihr gegen alle Heiligen habt,

Colossesi 1:4
avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,

avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi;

KOLOSE 1:4
sebab mendengarkan imanmu akan Kristus Yesus dan kasihmu kepada segala orang suci itu,

Colossians 1:4
axaṭer nesla s liman i tesɛam di Ɛisa Lmasiḥ d wamek i tḥemmlem agdud n Sidi Ṛebbi,

골로새서 1:4
이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들음이요

Colossenses 1:4
audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes

Kolosiešiem 1:4
Jo dzirdējām, kāda ir jūsu ticība uz Jēzu Kristu un jūsu mīlestība uz visiem svētajiem.

Laiðkas kolosieèiams 1:4
nes girdime apie jūsų tikėjimą Kristumi Jėzumi ir jūsų meilę visiems šventiesiems

Colossians 1:4
No matou ka rongo nei ki to koutou whakapono ki a Karaiti Ihu, ki to koutou aroha hoki ki te hunga tapu katoa;

Kolossenserne 1:4
efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,

Colosenses 1:4
al oír de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos,

pues hemos oído de su fe en Cristo Jesús y del amor que tienen por (hacia) todos los santos,

habiendo oído de vuestra fe en Cristo Jesús, y del amor que tenéis a todos los santos,

Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,

habiendo oído vuestra fe en el Cristo Jesús, y la caridad que tenéis para con todos los santos,

Colossenses 1:4
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes por todos os santos,

desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,   

Coloseni 1:4
şi am auzit despre credinţa voastră în Hristos Isus, şi despre dragostea, pe care o aveţi faţă de toţi sfinţii,

К Колоссянам 1:4
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Colossians 1:4
Atumsha Jesukrφstu ti shiir Enentßimtamusha tura Ashφ Yus-shuar aneamusha antukji.

Kolosserbrevet 1:4
ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga;

Wakolosai 1:4
Maana tumesikia juu ya imani yenu katika Kristo Yesu na juu ya upendo wenu kwa watu wote wa Mungu.

Mga Taga-Colosas 1:4
Nang nabalitaan namin ng inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pagibig ninyo sa lahat ng mga banal,

โคโลสี 1:4
ตั้งแต่เราได้ยินถึงความเชื่อของท่านในพระเยซูคริสต์และเรื่องความรักซึ่งท่านมีต่อวิสุทธิชนทั้งปวง

Koloseliler 1:4
Çünkü Mesih İsaya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduk.

Колосяни 1:4
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,

Colossians 1:4
apa' ki'epe-mi kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Kristus Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea topepangala' hi Kristus Yesus.

Coâ-loâ-se 1:4
Vì chúng tôi đã nghe về đức tin của anh em nơi Ðức Chúa Jêsus Christ và về sự yêu thương của anh em đối với mọi thánh đồ,

Colossians 1:3
Top of Page
Top of Page