Colossians 1:3
Colossians 1:3
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus, the Messiah, praying always for you,

We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

We always thank God, The Father of our Lord Yeshua The Messiah, and we pray for you,

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in our prayers for you.

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually when praying for you,

We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,

We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,

Kolosianëve 1:3
E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:3
نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:3
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ՝՝: Ամէն ատեն աղօթելով ձեզի համար՝ շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հօրմէն,

Colossianoetara. 1:3
Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula,

De Klosser 1:3
Wenn myr zo n Herrgot bettnd, yn n Vatern von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, dann dank myr iem ieds Maal für enk.

Колосяни 1:3
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

歌 羅 西 書 1:3
我 們 感 謝 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 , 常 常 為 你 們 禱 告 ;

我 们 感 谢 神 、 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 , 常 常 为 你 们 祷 告 ;

我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,

我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,

我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,

我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,

Poslanica Kološanima 1:3
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.

Koloským 1:3
Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,

Kolossensern 1:3
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder,

Colossenzen 1:3
Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

εὐχαριστέω ὁ θεός καί πατήρ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός πάντοτε περί ὑμεῖς προσεύχομαι

Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι

ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου [χριστου] παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

Ευχαριστουμεν τω Θεω και πατρι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, παντοτε περι υμων προσευχομενοι,

ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου } παντοτε περι υμων προσευχομενοι

Eucharistoumen tō Theō Patri tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou pantote peri hymōn proseuchomenoi,

Eucharistoumen to Theo Patri tou Kyriou hemon Iesou Christou pantote peri hymon proseuchomenoi,

Eucharistoumen tō theō patri tou kyriou hēmōn Iēsou Christou pantote peri hymōn proseuchomenoi,

Eucharistoumen to theo patri tou kyriou hemon Iesou Christou pantote peri hymon proseuchomenoi,

eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

eucharistoumen tō theō patri tou kuriou ēmōn iēsou [christou] pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO patri tou kuriou EmOn iEsou [christou] pantote peri umOn proseuchomenoi

eucharistoumen tō theō patri tou kuriou ēmōn iēsou {WH: [christou] } {UBS4: christou } pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO patri tou kuriou EmOn iEsou {WH: [christou]} {UBS4: christou} pantote peri umOn proseuchomenoi

Kolosséiakhoz 1:3
Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,

Al la koloseanoj 1:3
Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, cxiam pregxante por vi,

Kirje kolossalaisille 1:3
Me kiitämme Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää, ja rukoilemme aina teidän edestänne,

Colossiens 1:3
Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,

Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,

Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.

Kolosser 1:3
Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,

Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,

Wir danken Gott dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit euretwegen im Gebet,

Colossesi 1:3
Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,

NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;

KOLOSE 1:3
Kami ucapkan syukur kepada Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, dengan mendoakan kamu senantiasa,

Colossians 1:3
Nețḥemmid Sidi Ṛebbi Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yerna ndeɛɛu fell-awen ;

골로새서 1:3
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라

Colossenses 1:3
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes

Kolosiešiem 1:3
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus! Mēs pateicamies Dievam un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvam un vienmēr lūdzam par jums Dievu,

Laiðkas kolosieèiams 1:3
Nuolat melsdamiesi už jus, dėkojame Dievui, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvui,

Colossians 1:3
Tenei matou te whakawhetai atu nei ki te Atua, ara ki te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, me te inoi tonu ano matou mo koutou,

Kolossenserne 1:3
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,

Colosenses 1:3
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,

Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por ustedes,

Damos gracias al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros;

Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:

Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, siempre orando por vosotros;

Colossenses 1:3
Damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, rogando sempre por vós,

Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,   

Coloseni 1:3
Mulţămim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat pentru voi,

К Колоссянам 1:3
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

Colossians 1:3
Iisha atumin Yus ßujtakur ii Uuntri Jesukrφstu Apari Yus Ashφ tsawant Y·minkiaji.

Kolosserbrevet 1:3
Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,

Wakolosai 1:3
Daima tunamshukuru Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, wakati tunapowaombea.

Mga Taga-Colosas 1:3
Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin,

โคโลสี 1:3
เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลายเสมอ

Koloseliler 1:3
Sizler için dua ederken Tanrıya, Rabbimiz İsa Mesihin Babasına her zaman şükrediyoruz.

Колосяни 1:3
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,

Colossians 1:3
Butu ngkani-na kiposampayai-koi, mpo'uli' tarima kasi oa' -kai hi Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus,

Coâ-loâ-se 1:3
Trong khi chúng tôi cầu nguyện cho anh em không thôi, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

Colossians 1:2
Top of Page
Top of Page