Colossians 1:2
Colossians 1:2
To God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.

We are writing to God's holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sisters in Christ. May God our Father give you grace and peace.

To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

To the saints in Christ at Colossae, who are faithful brothers. Grace to you and peace from God our Father.

To: The holy and faithful brothers in Colossae who are in union with the Messiah. May grace and peace from God our Father be yours!

to the saints, the faithful brothers and sisters in Christ, at Colossae. Grace and peace to you from God our Father!

To those who are in Colossus, holy brethren and believers in Yeshua The Messiah: Peace with you and grace from God Our Father.

To God's holy and faithful people, our brothers and sisters who are united with Christ in the city of Colossae. Good will and peace from God our Father are yours!

to the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.

to the holy and faithful brethren in Christ which are in Colosse. Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

To the people of God and the believing brethren at Colossae who are in Christ. May grace and peace be granted to you from God our Father.

to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Kolosianëve 1:2
shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:2
الى القديسين في كولوسي والاخوة المؤمنين في المسيح نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:2
Կողոսայի մէջ եղող սուրբերուն ու Քրիստոսով հաւատարիմ եղբայրներուն.

Colossianoetara. 1:2
Colossen diraden saindu eta anaye fideley Christean: Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.

De Klosser 1:2
an de Brüeder z Klossn, de kristglaaubignen Gotteskinder. Gnaad sei mit enk und Frid von n Herrgot, ünsern Vatern!

Колосяни 1:2
до светите и верни братя в Христа, [които са] в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [[и Господа Исуса Христа]].

歌 羅 西 書 1:2
寫 信 給 歌 羅 西 的 聖 徒 , 在 基 督 裡 有 忠 心 的 弟 兄 。 願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 歸 與 你 們 !

写 信 给 歌 罗 西 的 圣 徒 , 在 基 督 里 有 忠 心 的 弟 兄 。 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 归 与 你 们 !

致歌羅西的聖徒們,就是在基督裡忠心的弟兄:願恩典與平安從神我們的父臨到你們!

致歌罗西的圣徒们,就是在基督里忠心的弟兄:愿恩典与平安从神我们的父临到你们!

寫信給歌羅西的聖徒,在基督裡有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸於你們!

写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从神我们的父归于你们!

Poslanica Kološanima 1:2
Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!

Koloským 1:2
Těm, kteříž jsou v městě Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.

Kolossensern 1:2
til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader!

Colossenzen 1:2
Den heiligen en gelovige broederen in Christus, die te Kolosse zijn: genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:2
τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν.

τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν.

τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν.

τοῖς ἐν Κολασσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ὁ ἐν Κολοσσαί ἅγιος καί πιστός ἀδελφός ἐν Χριστός χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς

τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

τοῖς ἐν Κολασσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

τοις εν κολοσσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων

τοις εν κολοσσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων

τοις εν κολασσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

τοις εν Κολοσσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν Χριστω· χαρις υμιν και ειρηνη απο Θεου πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.

τοις εν κολασσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

τοις εν κολοσσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων

tois en Kolossais hagiois kai pistois adelphois en Christō; charis hymin kai eirēnē apo Theou Patros hēmōn.

tois en Kolossais hagiois kai pistois adelphois en Christo; charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon.

tois en Kolossais hagiois kai pistois adelphois en Christō; charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn.

tois en Kolossais hagiois kai pistois adelphois en Christo; charis hymin kai eirene apo theou patros hemon.

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christō charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christO charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn

tois en kolassais agiois kai pistois adelphois en christō charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

tois en kolassais agiois kai pistois adelphois en christO charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

tois en kolassais agiois kai pistois adelphois en christō charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

tois en kolassais agiois kai pistois adelphois en christO charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christō charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christO charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christō charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christO charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christō charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn

tois en kolossais agiois kai pistois adelphois en christO charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn

Kolosséiakhoz 1:2
A Kolosséban levõ szenteknek és hívõ atyafiaknak a Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.

Al la koloseanoj 1:2
al la sanktuloj kaj fidelaj fratoj en Kristo, kiuj estas en Kolose:Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro.

Kirje kolossalaisille 1:2
Niille, jotka ovat Kolossissa, pyhille ja uskollisille veljille Kristuksessa: armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Colossiens 1:2
saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colasses: Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!

Aux Saints et frères, fidèles en Christ, qui sont à Colosses : que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.

Kolosser 1:2
Den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

an die Heiligen und gläubigen Brüder in Christus zu Kolossä. Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater.

Colossesi 1:2
ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse, grazia a voi e pace da Dio nostro Padre.

a’ santi, e fedeli fratelli in Cristo, che sono in Colosse. Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.

KOLOSE 1:2
kepada segala saudara yang suci dan beriman di dalam Kristus, yang di Kolose, turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa kita.

Colossians 1:2
i watmaten yellan di temdint n Kulus, wid iteddun s ṣṣfa deg webrid n Lmasiḥ. Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Ṛebbi Baba-tneɣ !

골로새서 1:2
골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

Colossenses 1:2
his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro

Kolosiešiem 1:2
Tiem svētajiem, kas dzīvo Kolosā, un ticīgajiem brāļiem Kristū Jēzū:

Laiðkas kolosieèiams 1:2
šventiesiems ir ištikimiesiems broliams Kristuje, gyvenantiems Kolosuose: malonė ir ramybė jums nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus!

Colossians 1:2
Ki te hunga tapu, ki nga teina whakapono hoki i roto i a te Karaiti, i Korohe: kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua.

Kolossenserne 1:2
- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!

Colosenses 1:2
a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre.

a los santos y fieles hermanos en Cristo (el Mesías) que están en Colosas: Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre.

a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz a vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.

Colossenses 1:2
aos santos e leais irmãos em Cristo que estão em Colossos: graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai. A fé e o amor dos colossenses

aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.   

Coloseni 1:2
către sfinţii şi fraţii credincioşi în Hristos, cari sînt în Colose: Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.

К Колоссянам 1:2
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

Colossians 1:2
ju Papφ aarar nui Kuruse pΘprunam Kristu pΘnker umirkarum Yusna ajasuitrumna nu akuptaji. Yus ii Apari atumin Wßitnentaimturma asa yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.

Kolosserbrevet 1:2
hälsar de heliga som bo i Kolosse, de troende bröderna i Kristus. Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader.

Wakolosai 1:2
tunawaandikia ninyi watu wa Mungu huko Kolosai, ndugu zetu waaminifu katika kuungana na Kristo. Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu.

Mga Taga-Colosas 1:2
Sa mga banal at tapat na mga kapatid kay Cristo, na nangasa sa Colosas: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama.

โคโลสี 1:2
เรียน วิสุทธิชนและพี่น้องที่สัตย์ซื่อในพระคริสต์ ณ เมืองโคโลสี ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และพระเยซูคริสต์เจ้าดำรงอยู่กับท่านเถิด

Koloseliler 1:2

Колосяни 1:2
до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Colossians 1:2
kipakatu tilou hi koi' ompi' hampepangalaa' -kai to hi Kolose, to napobagia-mi Alata'ala pai' to mepangala' -mi hi Kristus. Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta, kiperapi' bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

Coâ-loâ-se 1:2
gởi cho các anh em chúng ta ở thành Cô-lô-se, là những người thánh và trung tín trong Ðấng Christ: nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta!

Colossians 1:1
Top of Page
Top of Page