Colossians 1:5
Colossians 1:5
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel

which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.

because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the message of truth, the gospel

based on the hope laid up for you in heaven. Some time ago you heard about this hope through the word of truth, the gospel

Your faith and love have arisen from the hope laid up for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel

Because of the hope which is kept for you in Heaven, that which from the first you had heard in the word of the truth of The Gospel,

You have these because of the hope which is kept safe for you in heaven. Some time ago you heard about this hope in the Good News which is the message of truth.

for the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye have already heard by the word of the truth of the gospel,

For the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel;

For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel;

because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,

on account of the hope which is laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,

because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;

on account of the hope treasured up for you in Heaven. Of this hope you have already heard in the Message of the truth of the Good News.

because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,

because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,

Kolosianëve 1:5
për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:5
من اجل الرجاء الموضوع لكم في السموات الذي سمعتم به قبلا في كلمة حق الانجيل

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:5
այն յոյսին պատճառով՝ որ երկինքը վերապահուած է ձեզի համար: Անոր մասին նախապէս լսեցիք՝ աւետարանին ճշմարտութեան խօսքով,

Colossianoetara. 1:5
Ceruètan çuey beguiratzen çaiçuen sperançagatic, cein Euangelioaren eguiazco hitzaz lehen ençun vkan baituçue,

De Klosser 1:5
weilß drauf hoffen derfftß, was enk in n Himml bschaffen ist. Dös ist enk ja schoon früeher künddt wordn in dyr Waaret, in dyr Guetmaer.

Колосяни 1:5
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

歌 羅 西 書 1:5
是 為 那 給 你 們 存 在 天 上 的 盼 望 ; 這 盼 望 就 是 你 們 從 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 聽 見 的 。

是 为 那 给 你 们 存 在 天 上 的 盼 望 ; 这 盼 望 就 是 你 们 从 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 听 见 的 。

這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,

这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,

是為那給你們存在天上的盼望。這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。

是为那给你们存在天上的盼望。这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。

Poslanica Kološanima 1:5
poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -

Koloským 1:5
Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prve slyšeli v slovu pravdy, jenž jest evangelium.

Kolossensern 1:5
paa Grund af det Haab, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,

Colossenzen 1:5
Om de hoop, die u weggelegd is in de hemelen, van welke gij te voren gehoord hebt, door het Woord der waarheid, namelijk des Evangelies;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου,

διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

διά ὁ ἐλπίς ὁ ἀπόκειμαι ὑμεῖς ἐν ὁ οὐρανός ὅς προακούω ἐν ὁ λόγος ὁ ἀλήθεια ὁ εὐαγγέλιον

διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου,

διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου

δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου

δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου

δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις, ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου,

δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου

δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου

dia tēn elpida tēn apokeimenēn hymin en tois ouranois, hēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia ten elpida ten apokeimenen hymin en tois ouranois, hen proekousate en to logo tes aletheias tou euangeliou

dia tēn elpida tēn apokeimenēn hymin en tois ouranois, hēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia ten elpida ten apokeimenen hymin en tois ouranois, hen proekousate en to logo tes aletheias tou euangeliou

dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou

dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou

dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou

dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou

dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou

dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou

dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou

Kolosséiakhoz 1:5
A mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet [már] elõbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom:

Al la koloseanoj 1:5
pro la espero konservita por vi en la cxielo, pri kiu vi jam antauxe auxdis en la vorto de la vero de la evangelio,

Kirje kolossalaisille 1:5
Sen toivon tähden, joka teille taivaissa tallelle pantu on, josta te ennen sen totisen evankeliumin saarnan kautta kuulleet olette,

Colossiens 1:5
à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez déjà ouï parler dans la parole de la vérité de l'évangile,

cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Evangile vous a précédemment fait connaître.

A cause de l'espérance [des biens] qui vous sont réservés dans les Cieux, et dont vous avez eu ci-devant connaissance par la parole de la vérité, [c'est-à-dire], par l'Evangile.

Kolosser 1:5
um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,

um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,

um der Hoffnung willen die für euch in den Himmeln liegt, von welcher ihr voraus gehört in dem Wort der Wahrheit des Evangeliums,

Colossesi 1:5
a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del Vangelo

per la speranza che vi è riposta ne’ cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell’evangelo.

KOLOSE 1:5
dan lagi oleh sebab pengharapan yang tersimpan bagi kamu di surga, yang kamu sudah mendengar dahulu dengan sabda kebenaran, yaitu Injil,

Colossians 1:5
ɣef ddemma n usirem i wen-ițțuheggan deg igenwan, asirem nni i wen-d-ițțuxebbṛen s wawal n tideț n lexbaṛ n lxiṛ.

골로새서 1:5
너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망을 인함이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라

Colossenses 1:5
propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii

Kolosiešiem 1:5
Tās cerības dēļ, kas jums paredzēta debesīs, par ko jūs dzirdējāt evaņģēlija patiesības mācībā,

Laiðkas kolosieèiams 1:5
dėl vilties, kuri jums paruošta danguje. Apie ją jūs esate girdėję Evangelijos tiesos žodyje,

Colossians 1:5
Mo te mea e taria atu nei, e takoto mai nei ma koutou i te rangi, ko ta koutou i rongo ai i mua ki te kupu o te pono o te rongopai,

Kolossenserne 1:5
for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,

Colosenses 1:5
a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio

a causa de la esperanza reservada para ustedes en los cielos. De esta esperanza ustedes oyeron antes en la palabra de verdad, el evangelio (las buenas nuevas)

por la esperanza que os está guardada en el cielo, de la cual habéis oído por la palabra verdadera del evangelio,

A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:

a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos; la cual habéis oído ya por la palabra de la verdad del Evangelio;

Colossenses 1:5
por causa da esperança que vos está reservada no céu, da qual já ouvistes pela Palavra da Verdade, o Evangelho,

por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,   

Coloseni 1:5
din pricina nădejdii care vă aşteaptă în ceruri şi despre care aţi auzit mai înainte în cuvîntul adevărului Evangheliei,

К Колоссянам 1:5
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

Colossians 1:5
Uwempratin chicham nekasa nu antukrum atumsha nayaimpiniam atumnian Yus ti shiir ikiusman Wßinkiatai tusarum Nßkarme.

Kolosserbrevet 1:5
vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium

Wakolosai 1:5
Wakati ujumbe ule wa kweli, yaani Habari Njema, ilipowafikieni kwa mara ya kwanza, mlipata kusikia juu ya lile tumaini linalopatikana kwake. Kwa sababu hiyo imani na upendo wenu vinategemea jambo lile mnalotumainia ambalo mmewekewa salama mbinguni.

Mga Taga-Colosas 1:5
Dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio,

โคโลสี 1:5
โดยเหตุซึ่งมีความหวังอันสะสมไว้สำหรับท่านในสวรรค์ซึ่งเมื่อก่อนท่านเคยได้ยินมาแล้วในพระคำแห่งความจริงของข่าวประเสริฐ

Koloseliler 1:5
İmanınız ve sevginiz göklerde sizin için saklı bulunan umuttan kaynaklanıyor. Bu umudun haberini gerçeğin bildirisinden, size daha önce ulaşan Müjdeden aldınız. Müjde, onu işittiğiniz ve Tanrının lütfunu gerçekten anladığınız günden beri aranızda olduğu gibi, bütün dünyada da meyve vermekte, yayılmaktadır.

Колосяни 1:5
задля надії, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,

Colossians 1:5
Mepangala' pai' ma'ahi' -koi hewa toe, apa' ncarumaka Alata'ala-mokoi, nipopea napa to natimamahi-kokoi hi suruga, hewa to ni'epe moto-mi hi rala Kareba Lompe' to raparata-kokoi. Kareba Lompe' toe, makono mpu'u-hana,

Coâ-loâ-se 1:5
vì cớ sự trông cậy để dành cho anh em ở trên trời là sự trước kia anh em đã nhờ đạo Tin Lành chân thật mà biết đến.

Colossians 1:4
Top of Page
Top of Page