Colossians 1:14
Colossians 1:14
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

who purchased our freedom and forgave our sins.

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

We have redemption, the forgiveness of sins, in Him.

through whom we have redemption, the forgiveness of sins.

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

He in whom we have salvation and the forgiveness of sins;

His Son paid the price to free us, which means that our sins are forgiven.

in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins,

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;

in whom we have redemption, the forgiveness of sins;

in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

in whom we have our redemption--the forgiveness of our sins.

in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;

in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,

Kolosianëve 1:14
në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:14
الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:14
անո՛վ մենք ազատագրութիւն ունինք՝ իր արիւնով, այսինքն՝ մեղքի ներում:

Colossianoetara. 1:14
Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.

De Klosser 1:14
Durch n Sun sein myr erloest und werdnd d Sünddn üns vergöbn.

Колосяни 1:14
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

歌 羅 西 書 1:14
我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 , 罪 過 得 以 赦 免 。

我 们 在 爱 子 里 得 蒙 救 赎 , 罪 过 得 以 赦 免 。

在他裡面,我們得蒙救贖,罪得赦免。

在他里面,我们得蒙救赎,罪得赦免。

我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。

我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。

Poslanica Kološanima 1:14
u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.

Koloským 1:14
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,

Kolossensern 1:14
i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,

Colossenzen 1:14
In Denwelke wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:14
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

ἐν ὅς ἔχω ὁ ἀπολύτρωσις ὁ ἄφεσις ὁ ἁμαρτία

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων

εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων

εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων

εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου, την αφεσιν των αμαρτιων·

εν ω εχομεν την απολυτρωσιν [δια του αιματος αυτου] την αφεσιν των αμαρτιων

εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων

en hō echomen tēn apolytrōsin, tēn aphesin tōn hamartiōn;

en ho echomen ten apolytrosin, ten aphesin ton hamartion;

en hō echomen tēn apolytrōsin, tēn aphesin tōn hamartiōn;

en ho echomen ten apolytrosin, ten aphesin ton hamartion;

en ō echomen tēn apolutrōsin tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin tEn aphesin tOn amartiOn

en ō echomen tēn apolutrōsin [dia tou aimatos autou] tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin [dia tou aimatos autou] tEn aphesin tOn amartiOn

en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn amartiOn

en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn amartiOn

en ō echomen tēn apolutrōsin tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin tEn aphesin tOn amartiOn

en ō echomen tēn apolutrōsin tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin tEn aphesin tOn amartiOn

Kolosséiakhoz 1:14
Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata;

Al la koloseanoj 1:14
en kiu ni havas la elacxeton, la pardonon de pekoj;

Kirje kolossalaisille 1:14
Jonka kautta meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi antamus,

Colossiens 1:14
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés;

en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.

En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir], la rémission des péchés.

Kolosser 1:14
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden,

an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;

in welchem wir haben die Erlösung, die Vergebung der Sünden,

Colossesi 1:14
nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;

In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati.

KOLOSE 1:14
oleh Dia itu kita mendapat penebusan, yaitu keampunan segala dosa,

Colossians 1:14
s wayes nețwasellek yerna nesɛa leɛfu n ddnubat-nneɣ.

골로새서 1:14
그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다

Colossenses 1:14
in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum

Kolosiešiem 1:14
Kurā mums caur Viņa asinīm pestīšana un grēku piedošana.

Laiðkas kolosieèiams 1:14
Jame mes turime atpirkimą Jo krauju ir nuodėmių atleidimą.

Colossians 1:14
Kei roto nei i a ia to tatou whakaoranga i runga i ona toto, ara te murunga o nga hara.

Kolossenserne 1:14
i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.

Colosenses 1:14
en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados.

En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:

en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.

Colossenses 1:14
em quem temos a plena redenção por meio do seu sangue, isto é, o perdão de todos os pecados.

em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;   

Coloseni 1:14
în care avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor.

К Колоссянам 1:14
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

Colossians 1:14
Ni Uchiri Kr·snum jaka ii Tunaarφn nijiar tsankurtamar uwemtikrampramiaji.

Kolosserbrevet 1:14
I honom hava vi förlossningen, förlåtelsen för våra synder,

Wakolosai 1:14
ambaye kwa njia yake tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa.

Mga Taga-Colosas 1:14
Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan:

โคโลสี 1:14
ในพระบุตรนั้นเราจึงได้รับการไถ่โดยพระโลหิตของพระองค์ คือเป็นการทรงโปรดยกบาปทั้งหลายของเรา

Koloseliler 1:14
Onda kurtuluşa, günahlarımızın bağışına sahibiz.

Колосяни 1:14
в котрому маємо викуп кровю Його і прощенне гріхів.

Colossians 1:14
Ana' -na toe-imi to jadi' tolo' woto-ta, bona te'ampungi jeko' -ta.

Coâ-loâ-se 1:14
trong Con đó chúng ta có sự cứu chuộc, là sự tha tội.

Colossians 1:13
Top of Page
Top of Page