Colossians 1:12
Colossians 1:12
and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

always thanking the Father. He has enabled you to share in the inheritance that belongs to his people, who live in the light.

giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.

Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the saints' inheritance in the light.

and might thank the Father, who has enabled us to share in the saints' inheritance in the light.

giving thanks to the Father who has qualified you to share in the saints' inheritance in the light.

I thank God The Father, who made us worthy for a part of the inheritance of the Saints in the light;

You will also thank the Father, who has made you able to share the light, which is what God's people inherit.

giving thanks unto the Father, who has made us worthy to participate in the inheritance of the saints in light,

Giving thanks unto the Father, who has made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light:

Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:

giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,

giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

and give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the inheritance of God's people in Light.

giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;

Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,

Kolosianëve 1:12
duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:12
شاكرين الآب الذي اهّلنا لشركة ميراث القديسين في النور

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:12
շնորհակալ ըլլալով Հայր Աստուծմէ, որ արժանացուց մեզ մասնակից ըլլալու լոյսի մէջ բնակող սուրբերու ժառանգութեան,

Colossianoetara. 1:12
Esquerrac emaiten drautzaçuela Aitari, ceinec sufficient eguin baiquaitu sainduén heretagean participant içateco arguian:

De Klosser 1:12
Danktß yn n Vatern voller Freud! Er haat enk tüchtigt, mitzörbn in n Uedl von de Heilignen in n Liechtreich.

Колосяни 1:12
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

歌 羅 西 書 1:12
又 感 謝 父 , 叫 我 們 能 與 眾 聖 徒 在 光 明 中 同 得 基 業 。

又 感 谢 父 , 叫 我 们 能 与 众 圣 徒 在 光 明 中 同 得 基 业 。

感謝父——他使你們能夠分享聖徒們在光明中的繼業;

感谢父——他使你们能够分享圣徒们在光明中的继业;

又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。

又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。

Poslanica Kološanima 1:12
s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.

Koloským 1:12
Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,

Kolossensern 1:12
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,

Colossenzen 1:12
Dankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel te hebben in de erve der heiligen in het licht;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:12
εὐχαριστοῦντες τῷ Πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,

εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,

εὐχαριστέω ὁ πατήρ ὁ ἱκανόω ὑμεῖς εἰς ὁ μερίς ὁ κλῆρος ὁ ἅγιος ἐν ὁ φῶς

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·

ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι υμας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι

ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι υμας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι

ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι

ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι,

ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι

ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι υμας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι

eucharistountes tō Patri tō hikanōsanti hymas eis tēn merida tou klērou tōn hagiōn en tō phōti;

eucharistountes to Patri to hikanosanti hymas eis ten merida tou klerou ton hagion en to photi;

eucharistountes tō patri tō hikanōsanti hymas eis tēn merida tou klērou tōn hagiōn en tō phōti,

eucharistountes to patri to hikanosanti hymas eis ten merida tou klerou ton hagion en to photi,

eucharistountes tō patri tō ikanōsanti umas eis tēn merida tou klērou tōn agiōn en tō phōti

eucharistountes tO patri tO ikanOsanti umas eis tEn merida tou klErou tOn agiOn en tO phOti

eucharistountes tō patri tō ikanōsanti ēmas eis tēn merida tou klērou tōn agiōn en tō phōti

eucharistountes tO patri tO ikanOsanti Emas eis tEn merida tou klErou tOn agiOn en tO phOti

eucharistountes tō patri tō ikanōsanti ēmas eis tēn merida tou klērou tōn agiōn en tō phōti

eucharistountes tO patri tO ikanOsanti Emas eis tEn merida tou klErou tOn agiOn en tO phOti

eucharistountes tō patri tō ikanōsanti ēmas eis tēn merida tou klērou tōn agiōn en tō phōti

eucharistountes tO patri tO ikanOsanti Emas eis tEn merida tou klErou tOn agiOn en tO phOti

eucharistountes tō patri tō ikanōsanti umas eis tēn merida tou klērou tōn agiōn en tō phōti

eucharistountes tO patri tO ikanOsanti umas eis tEn merida tou klErou tOn agiOn en tO phOti

eucharistountes tō patri tō ikanōsanti umas eis tēn merida tou klērou tōn agiōn en tō phōti

eucharistountes tO patri tO ikanOsanti umas eis tEn merida tou klErou tOn agiOn en tO phOti

Kolosséiakhoz 1:12
Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban;

Al la koloseanoj 1:12
dankante la Patron, kiu tauxgigis nin por partopreno en la heredajxo de la sanktuloj en lumo,

Kirje kolossalaisille 1:12
Ja kiittäkäät Isää, joka meitä soveliaaksi tehnyt on pyhäin perimisen osallisuuteen valkeudessa,

Colossiens 1:12
rendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière;

Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,

Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l'héritage des Saints dans la lumière;

Kolosser 1:12
und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht,

und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;

dankend dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil des Loses der Heiligen im Lichte,

Colossesi 1:12
e rendendo grazie con allegrezza al Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.

rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de’ santi nella luce.

KOLOSE 1:12
mengucap syukur kepada Bapa, yang menjadikan kamu berlayak akan beroleh bahagian warisan orang-orang suci di tempat terang itu.

Colossians 1:12
Ḥemmdet, cekkṛet s lfeṛḥ Sidi Ṛebbi Baba-tneɣ i wen-d-yefkan amur di lweṛt i d-ihegga i warraw n tafat.

골로새서 1:12
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라

Colossenses 1:12
gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine

Kolosiešiem 1:12
Pateiktos Dievam Tēvam, kas mūs darījis cienīgus būt par līdzdalībniekiem svēto mantojuma gaismā.

Laiðkas kolosieèiams 1:12
dėkotumėte Tėvui, kuris padarė mus tinkamus paveldėti šventųjų dalį šviesoje,

Colossians 1:12
Me te whakawhetai atu ano ki te Matua, nana nei tatou i whai tikanga ai ki tetahi wahi o te kainga o te hunga tapu i roto i te marama.

Kolossenserne 1:12
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,

Colosenses 1:12
dando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en luz.

dando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en la Luz.

dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz;

Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:

dando gracias al Padre que nos hizo dignos para participar en la herencia de los santos en luz;

Colossenses 1:12
dando graças ao Pai que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz. A suprema pessoa de Cristo

dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,   

Coloseni 1:12
mulţămind Tatălui, care v'a învrednicit să aveţi parte de moştenirea sfinţilor, în lumină.

К Колоссянам 1:12
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

Colossians 1:12
Yus ni shuarin Tsßapninia nui Ashφ pΘnkeran susattawai. Tura incha nui pachiinkiatniun tsankatramka asakrin Yus Apa yuminsamniaitrume.

Kolosserbrevet 1:12
och I skolen med glädje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset.

Wakolosai 1:12
Na kwa furaha, mshukuruni Baba aliyewawezesha ninyi kuwa na sehemu yenu katika mambo yale Mungu aliyowawekea watu wake katika utawala wa mwanga.

Mga Taga-Colosas 1:12
Na nagpapasalamat sa Ama, na nagpaging dapat sa atin upang makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan;

โคโลสี 1:12
ให้ขอบพระคุณพระบิดา ผู้ทรงทำให้เราทั้งหลายสมกับที่จะเข้าส่วนได้รับมรดกด้วยกันกับวิสุทธิชนในความสว่าง

Koloseliler 1:12
Bizi kutsalların ışıktaki mirasına ortak olmaya yeterli kılan Babaya şükretmeniz için dua ediyoruz.

Колосяни 1:12
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїд-дю сьвятих у сьвітлї,

Colossians 1:12
Mosampaya-kai bona goe' oa' nono-ni mpo'uli' tarima kasi hi Tuama-ta, apa' Hi'a-mi to mpo'ongko' -koi jadi' ana' -na, alaa-na masipato' -koi mporata bagia hangkaa-ngkania hante hawe'ea topetuku' -na hi rala Kamagaua' -na to mobaja.

Coâ-loâ-se 1:12
Hãy tạ ơn Ðức Chúa Cha, Ngài đã khiến anh em có thể dự phần cơ nghiệp của các thánh trong sự sáng láng:

Colossians 1:11
Top of Page
Top of Page