Acts 28:9
Acts 28:9
When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.

Then all the other sick people on the island came and were healed.

And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.

After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.

So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were cured.

After that had happened, the rest of the sick people on the island went to him and were healed.

After this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.

And when this happened, the rest of those who were sick in the island were coming to him, and they were healed.

After that had happened, other sick people on the island went to Paul and were made well.

So when this was done, others also, who had diseases in the island, came and were healed,

So when this was done, others also, who had diseases in the island, came, and were healed:

So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:

Which being done, all that had diseases in the island, came and were healed:

But this having taken place, the rest also who had sicknesses in the island came and were healed:

And when this was done, the rest also which had diseases in the island came, and were cured:

So when this was done, others also who had diseases in the isle, came, and were healed:

After this, all the other sick people in the island came and were cured.

Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.

this, therefore, being done, the others also in the island having infirmities were coming and were healed;

Veprat e Apostujve 28:9
Mbas kësaj edhe banorë të tjerë të ishullit që kishin sëmundje vinin tek ai dhe u shëruan;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:9
‎فلما صار هذا كان الباقون الذين بهم امراض في الجزيرة يأتون ويشفون‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:9
Երբ ասիկա պատահեցաւ, ուրիշ հիւանդներ ալ՝ որ այդ կղզիին մէջ կը գտնուէին՝ եկան եւ բուժուեցան:

Apostoluén Acteac. 28:9
Bada haur eguin eta, islaco berce eritassunic çutenac-ere ethorten ciraden eta sendatzen.

De Zwölfbotngetaat 28:9
Auf dös hin kaamend aau de andern Kranken von dyr Insl zueher und wurdnd ghailt.

Деяния 28:9
Като стана това, и другите от острова, които имаха болести дохождаха и се изцеляваха;

使 徒 行 傳 28:9
從 此 , 島 上 其 餘 的 病 人 也 來 , 得 了 醫 治 。

从 此 , 岛 上 其 馀 的 病 人 也 来 , 得 了 医 治 。

這麼一來,島上其他有病的人也都來了,並且都得了痊癒。

这么一来,岛上其他有病的人也都来了,并且都得了痊愈。

從此,島上其餘的病人也來,得了醫治。

从此,岛上其余的病人也来,得了医治。

Djela apostolska 28:9
Nakon toga su dolazili i drugi koji na otoku bijahu bolesni te ozdravljali.

Skutky apoštolské 28:9
A když se to stalo, tedy i jiní, kteříž na ostrově tom nemocní byli, přistupovali, a byli uzdravováni.

Apostelenes gerninger 28:9
Da dette var sket, kom ogsaa de andre paa Øen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredte.

Handelingen 28:9
Als dit dan geschied was, kwamen ook tot hem de anderen, die krankheden hadden in het eiland, en werden genezen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:9
τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,

τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,

τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,

Tούτου οὖν γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἔχοντες ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο·

τούτου οὖν γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἔχοντες ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο·

τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,

τούτου οὖν γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἔχοντες ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο·

τούτου οὖν γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἔχοντες ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο

τουτου δε γενομενου [και] οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντες ασθενειας προσηρχοντο και εθεραπευοντο

τουτου δε γενομενου και οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντες ασθενειας προσηρχοντο και εθεραπευοντο

τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο

τουτου ουν γενομενου, και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο·

τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο

τουτου δε γενομενου {VAR1: [και] } {VAR2: και } οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντες ασθενειας προσηρχοντο και εθεραπευοντο

toutou de genomenou kai hoi loipoi hoi en tē nēsō echontes astheneias prosērchonto kai etherapeuonto,

toutou de genomenou kai hoi loipoi hoi en te neso echontes astheneias proserchonto kai etherapeuonto,

toutou de genomenou kai hoi loipoi hoi en tē nēsō echontes astheneias prosērchonto kai etherapeuonto,

toutou de genomenou kai hoi loipoi hoi en te neso echontes astheneias proserchonto kai etherapeuonto,

toutou de genomenou kai oi loipoi oi en tē nēsō echontes astheneias prosērchonto kai etherapeuonto

toutou de genomenou kai oi loipoi oi en tE nEsO echontes astheneias prosErchonto kai etherapeuonto

toutou oun genomenou kai oi loipoi oi echontes astheneias en tē nēsō prosērchonto kai etherapeuonto

toutou oun genomenou kai oi loipoi oi echontes astheneias en tE nEsO prosErchonto kai etherapeuonto

toutou oun genomenou kai oi loipoi oi echontes astheneias en tē nēsō prosērchonto kai etherapeuonto

toutou oun genomenou kai oi loipoi oi echontes astheneias en tE nEsO prosErchonto kai etherapeuonto

toutou oun genomenou kai oi loipoi oi echontes astheneias en tē nēsō prosērchonto kai etherapeuonto

toutou oun genomenou kai oi loipoi oi echontes astheneias en tE nEsO prosErchonto kai etherapeuonto

toutou de genomenou [kai] oi loipoi oi en tē nēsō echontes astheneias prosērchonto kai etherapeuonto

toutou de genomenou [kai] oi loipoi oi en tE nEsO echontes astheneias prosErchonto kai etherapeuonto

toutou de genomenou {WH: [kai] } {UBS4: kai } oi loipoi oi en tē nēsō echontes astheneias prosērchonto kai etherapeuonto

toutou de genomenou {WH: [kai]} {UBS4: kai} oi loipoi oi en tE nEsO echontes astheneias prosErchonto kai etherapeuonto

Apostolok 28:9
Minekutána azért ez megtörtént, egyebek is, kik betegek valának a szigeten, õ hozzá jövének és meggyógyulának.

La agoj de la apostoloj 28:9
Kaj post tiu faro, ankaux ceteraj insulanoj, kiuj havis malsanojn, venis kaj estis sanigitaj;

Apostolien teot 28:9
Kuin siis se oli tehty, tulivat myös muut sairaat siitä luodosta, ja parannettiin,

Actes 28:9
Mais ceci étant arrivé, les autres malades aussi qui se trouvaient dans l'île vinrent et furent guéris.

Là-dessus, vinrent les autres malades de l'île, et ils furent guéris.

Ce qui étant arrivé, tous les autres malades de l'île vinrent à lui, et ils furent guéris.

Apostelgeschichte 28:9
Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und ließen sich gesund machen.

Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und ließen sich gesund machen.

Als aber dies geschehen, kamen auch die andern Kranken von der Insel herbei und ließen sich heilen.

Atti 28:9
Avvenuto questo, anche gli altri che aveano delle infermità nell’isola, vennero, e furon guariti;

Essendo adunque avvenuto questo, ancora gli altri che aveano delle infermità nell’isola venivano, ed eran guariti.

KISAH PARA RASUL 28:9
Setelah itu, maka orang lain-lain yang ada berpenyakit di pulau itu pun datanglah serta disembuhkannya.

Acts 28:9
Mi slan yis imuḍan n tegzirt-nni usan-d ɣuṛ-es isseḥla-ten ula d nutni.

사도행전 28:9
이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고

Actus Apostolorum 28:9
quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur

Apustuļu darbi 28:9
Kad tas bija noticis, visi, kas salā slimoja, nāca un tika izdziedināti.

Apaðtalø darbø knyga 28:9
Po šito įvykio ir kiti salos gyventojai, turėję ligų, ėjo pas Paulių ir buvo pagydomi.

Acts 28:9
A, i te meatanga o tenei, na ka haere mai ano era atu o te motu he mate o ratou, a whakaorangia ana:

Apostlenes-gjerninge 28:9
Men da dette hadde hendt, kom også de andre der på øen som hadde sykdommer, og blev helbredet.

Hechos 28:9
Cuando esto sucedió, los demás habitantes de la isla que tenían enfermedades venían a él y eran curados.

Cuando esto sucedió, los demás habitantes de la isla que tenían enfermedades venían a él y eran curados.

Y hecho esto, también otros que en la isla tenían enfermedades, venían, y eran sanados;

Y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados:

y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados;

Atos 28:9
Havendo ocorrido esse fato, os outros doentes da ilha vieram também e saíram curados.

Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;   

Faptele Apostolilor 28:9
Atunci au venit şi ceilalţi bolnavi din ostrovul acela, şi au fost vindecaţi.

Деяния 28:9
После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,

После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,

Acts 28:9
Nu T·ramun nekaawar, N· nunkanmaya aents jaa armia nu tariar, niisha pΘnker ajasarmiayi.

Apostagärningarna 28:9
Men när detta hade skett, kommo också de av öns övriga inbyggare som hade någon sjukdom till honom och blevo botade.

Matendo Ya Mitume 28:9
Kutokana na tukio hilo, wagonjwa wote katika kile kisiwa walikuja wakaponywa.

Mga Gawa 28:9
At nang magawa na ito, ay nagsiparoon naman ang mga ibang maysakit sa pulo, at pawang pinagaling:

กิจการ 28:9
ครั้นทำอย่างนั้นแล้ว คนอื่นๆที่เกาะนั้นซึ่งมีโรคต่างๆก็มาหา และเขาก็หายด้วย

Elçilerin İşleri 28:9
Bu olay üzerine adadaki öbür hastalar da gelip iyileştirildiler.

Деяния 28:9
Як се стало ся, то й инші на острові, що мали недуги, приходили та й сцїлялись.

Acts 28:9
Oti toe, hawe'ea to peda' hi lewuto' toe tumai mpopetulungi hi Paulus, pai' napaka'uri' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:9
Nhơn đó, ai nấy trong đảo có bịnh, đều đến cùng Phao-lô, và được chữa lành cả.

Acts 28:8
Top of Page
Top of Page