Acts 28:10 They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed. As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip. They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed. They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed. Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed. The islanders honored us in many ways, and when we were about to sail again, they supplied us with everything we needed. They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed. And they honored us greatly, and when we were leaving from there, they loaded us with provisions. They showed respect for us in many ways, and when we were going to set sail, they put whatever we needed on board. who also honoured us with many gifts; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. Who also honored us with many honors; and when we departed, they put on board such things as were necessary. Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed. Who also honoured us with many honours, and when we were to set sail, they laded us with such things as were necessary. who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants. who also honoured us with many honours; and when we sailed, they put on board such things as we needed. Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. They also loaded us with honours, and when at last we sailed they put supplies on board for us. They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed. who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading us with the things that were necessary. Veprat e Apostujve 28:10 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:10 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:10 Apostoluén Acteac. 28:10 De Zwölfbotngetaat 28:10 Деяния 28:10 使 徒 行 傳 28:10 他 们 又 多 方 的 尊 敬 我 们 ; 到 了 开 船 的 时 候 , 也 把 我 们 所 需 用 的 送 到 船 上 。 他們十分尊重我們;開船的時候,還送上所需要的東西。 他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。 他們又多方地尊敬我們,到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。 他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 Djela apostolska 28:10 Skutky apoštolské 28:10 Apostelenes gerninger 28:10 Handelingen 28:10 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας. οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας. οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας. οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν. οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν. οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας. οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν. οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας, και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν. οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας hoi kai pollais timais etimēsan hēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias. hoi kai pollais timais etimesan hemas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias. hoi kai pollais timais etimēsan hēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias. hoi kai pollais timais etimesan hemas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias. oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tēn chreian oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tEn chreian oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tēn chreian oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tEn chreian oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tēn chreian oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tEn chreian oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias oi kai pollais timais etimEsan Emas kai anagomenois epethento ta pros tas chreias Apostolok 28:10 La agoj de la apostoloj 28:10 Apostolien teot 28:10 Actes 28:10 On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin. Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire. Apostelgeschichte 28:10 Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war. Sie erwiesen uns dann hohe Ehre, und da wir absegelten, sorgten sie noch für unsern Bedarf. Atti 28:10 I quali ancora ci fecero grandi onori; e, quando ci partimmo, ci fornirono delle cose necessarie. KISAH PARA RASUL 28:10 Acts 28:10 사도행전 28:10 Actus Apostolorum 28:10 Apustuļu darbi 28:10 Apaðtalø darbø knyga 28:10 Acts 28:10 Apostlenes-gjerninge 28:10 Hechos 28:10 También nos honraron con muchas demostraciones de respeto, y cuando estábamos para zarpar, nos suplieron con todo lo necesario. También nos honraron con muchas demostraciones de respeto, y cuando estábamos para salir, nos suplieron con todo lo necesario. los cuales también nos honraron con mucho aprecio; y cuando zarpamos, nos cargaron de las cosas necesarias. Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias. los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias. Atos 28:10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias. Faptele Apostolilor 28:10 Деяния 28:10 и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным. Acts 28:10 Apostagärningarna 28:10 Matendo Ya Mitume 28:10 Mga Gawa 28:10 กิจการ 28:10 Elçilerin İşleri 28:10 Деяния 28:10 Acts 28:10 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:10 |