Acts 28:11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island--it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island--an Alexandrian ship with the twin gods as its figurehead. After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead. At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead. And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Brothers as its figurehead. Three months later, we continued our sailing onboard an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead. After three months we put out to sea in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the "Heavenly Twins" as its figurehead. But we went out after three months and journeyed on an Alexandrian ship which had harbored at that island, and it had on it the sign of The Twins. After three months we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front. And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose ensign was Castor and Pollux. And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers. And after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors. And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with the Dioscuri for its ensign. And after three months we set sail in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers. And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island. After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers." And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri, Veprat e Apostujve 28:11 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:11 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:11 Apostoluén Acteac. 28:11 De Zwölfbotngetaat 28:11 Деяния 28:11 使 徒 行 傳 28:11 过 了 三 个 月 , 我 们 上 了 亚 力 山 大 的 船 往 前 行 ; 这 船 以 丢 斯 双 子 为 记 , 是 在 那 海 岛 过 了 冬 的 。 過了三個月,我們上了一條亞歷山大的船起航。這船是在那海島過冬的,以「宙斯雙子神」為船頭雕像。 过了三个月,我们上了一条亚历山大的船起航。这船是在那海岛过冬的,以“宙斯双子神”为船头雕像。 過了三個月,我們上了亞歷山大的船往前行。這船以「宙斯雙子」為記,是在那海島過了冬的。 过了三个月,我们上了亚历山大的船往前行。这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。 Djela apostolska 28:11 Skutky apoštolské 28:11 Apostelenes gerninger 28:11 Handelingen 28:11 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:11 Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ, Ἀλεξανδρινῷ, παρασήμῳ Διοσκούροις. Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρινῷ, παρασήμῳ Διοσκούροις. Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρινῷ, παρασήμῳ Διοσκούροις. Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἤχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ, Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις. Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ, Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις, Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις. Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ, Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις. Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρίνῳ παρασήμῳ Διοσκούροις μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις Μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω, Αλεξανδρινω, παρασημω Διοσκουροις. μετα δε τρεις μηνας ηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις Meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō, Alexandrinō, parasēmō Dioskourois. Meta de treis menas anechthemen en ploio parakecheimakoti en te neso, Alexandrino, parasemo Dioskourois. Meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō Alexandrinō, parasēmō Dioskourois. Meta de treis menas anechthemen en ploio parakecheimakoti en te neso Alexandrino, parasemo Dioskourois. meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō alexandrinō parasēmō dioskourois meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois meta de treis mēnas ēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō alexandrinō parasēmō dioskourois meta de treis mEnas EchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō alexandrinō parasēmō dioskourois meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō alexandrinō parasēmō dioskourois meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō alexandrinō parasēmō dioskourois meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō alexandrinō parasēmō dioskourois meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois Apostolok 28:11 La agoj de la apostoloj 28:11 Apostolien teot 28:11 Actes 28:11 Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d'Alexandrie, qui avait passé l'hiver dans l'île, et qui portait pour enseigne les Dioscures. Trois mois après nous partîmes sur un navire d'Alexandrie qui avait hiverné dans l'île, et qui avait pour enseigne Castor et Pollux. Apostelgeschichte 28:11 Nach drei Monaten aber fuhren wir aus in einem Schiffe von Alexandrien, welches bei der Insel überwintert hatte und hatte ein Panier der Zwillinge. Nach drei Monaten aber fuhren wir in einem Alexandrinischen Schiffe ab, das an der Insel überwintert hatte, und das Zeichen der Dioskuren führte. Atti 28:11 E, TRE mesi appresso, noi ci partimmo sopra una nave Alessandrina, che avea per insegna Castore e Polluce, la quale era vernata nell’isola. KISAH PARA RASUL 28:11 Acts 28:11 사도행전 28:11 Actus Apostolorum 28:11 Apustuļu darbi 28:11 Apaðtalø darbø knyga 28:11 Acts 28:11 Apostlenes-gjerninge 28:11 Hechos 28:11 Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos. Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos. Y después de tres meses, navegamos en una nave de Alejandría que había invernado en la isla, la cual tenía por insignia a Cástor y Pólux. Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux. Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux. Atos 28:11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux. Faptele Apostolilor 28:11 Деяния 28:11 Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове, Acts 28:11 Apostagärningarna 28:11 Matendo Ya Mitume 28:11 Mga Gawa 28:11 กิจการ 28:11 Elçilerin İşleri 28:11 Деяния 28:11 Acts 28:11 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:11 |