Acts 28:5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed. He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm. However he shook the creature off into the fire and suffered no harm. And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. However, he shook the creature off into the fire and suffered no harm. But he shook the snake into the fire and wasn't harmed. However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm. Then Paulus shook his hand and threw the viper into the fire, and nothing bad happened to him. Paul shook the snake into the fire and wasn't harmed. And he shook off the beast into the fire and felt no harm. And he shook off the creature into the fire, and felt no harm. And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm. And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm. He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm. Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm. And he shook off the animal into the fire, and felt no harm. He, however, shook the reptile off into the fire and was unhurt. However he shook off the creature into the fire, and wasn't harmed. he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil, Veprat e Apostujve 28:5 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:5 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:5 Apostoluén Acteac. 28:5 De Zwölfbotngetaat 28:5 Деяния 28:5 使 徒 行 傳 28:5 保 罗 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 里 , 并 没 有 受 伤 。 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。 Djela apostolska 28:5 Skutky apoštolské 28:5 Apostelenes gerninger 28:5 Handelingen 28:5 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· Ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν. ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν. ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ο μεν ουν, αποτιναξας το θηριον εις το πυρ, επαθεν ουδεν κακον. ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ho men oun apotinaxas to thērion eis to pyr epathen ouden kakon; ho men oun apotinaxas to therion eis to pyr epathen ouden kakon; ho men oun apotinaxas to thērion eis to pyr epathen ouden kakon; ho men oun apotinaxas to therion eis to pyr epathen ouden kakon; o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon Apostolok 28:5 La agoj de la apostoloj 28:5 Apostolien teot 28:5 Actes 28:5 Paul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal. Mais Paul ayant secoué la bête dans le feu, il n'en reçut aucun mal; Apostelgeschichte 28:5 Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles. Da schüttelte er das Tier in das Feuer, und es widerfuhr ihm kein Uebel. Atti 28:5 Ma Paolo, scossa la bestia nel fuoco, non ne sofferse male alcuno. KISAH PARA RASUL 28:5 Acts 28:5 사도행전 28:5 Actus Apostolorum 28:5 Apustuļu darbi 28:5 Apaðtalø darbø knyga 28:5 Acts 28:5 Apostlenes-gjerninge 28:5 Hechos 28:5 Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño. Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño. Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció. Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció. Mas él, sacudiendo la bestia en el fuego, ningún mal padeció. Atos 28:5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum. Faptele Apostolilor 28:5 Деяния 28:5 Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда. Acts 28:5 Apostagärningarna 28:5 Matendo Ya Mitume 28:5 Mga Gawa 28:5 กิจการ 28:5 Elçilerin İşleri 28:5 Деяния 28:5 Acts 28:5 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:5 |