Acts 28:30
Acts 28:30
For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.

For the next two years, Paul lived in Rome at his own expense. He welcomed all who visited him,

He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,

And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,

And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

Then he stayed two whole years in his own rented house. And he welcomed all who visited him,

For two whole years Paul lived in his own rented place and welcomed everyone who came to him.

Paul lived there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,

And Paulus himself lived in his own hired house and was in it for two years; and he was receiving there all of those who were coming to him.

Paul rented a place to live for two full years and welcomed everyone who came to him.

And Paul dwelt two whole years in his own hired house and received all that came in unto him,

And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

And Paul dwelled two whole years in his own hired house, and received all that came in to him,

And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,

And he remained two whole years in his own hired lodging; and he received all that came in to him,

And he remained two whole years in his own hired lodging, and received all who came to him,

And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,

And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in to him,

After this Paul lived for fully two years in a hired house of his own, receiving all who came to see him.

Paul stayed two whole years in his own rented house, and received all who were coming to him,

and Paul remained an entire two years in his own hired house, and was receiving all those coming in unto him,

Veprat e Apostujve 28:30
Dhe Pali ndenji plot dy vjet në shtëpinë që kishte marrë me qira dhe priste të gjithë ata që vinin tek ai,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:30
واقام بولس سنتين كاملتين في بيت استأجره لنفسه. وكان يقبل جميع الذين يدخلون اليه

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:30
Պօղոս լման երկու տարի բնակեցաւ իր վարձած տունը,

Apostoluén Acteac. 28:30
Baina egon cedin Paul bi vrthe complituric bere ostatu alocatuan: eta recebitzen cituen harengana ethorten ciraden guciac:

De Zwölfbotngetaat 28:30
Er blib non zwai volle Jaar in seiner Wonung, wo yr gmiett hiet, und empfieng allsand, wo zo iem kaamend.

Деяния 28:30
А Павел преседя цели две, години в отделна под наем къща, гдето приемаше всички, които отиваха при него,

使 徒 行 傳 28:30
保 羅 在 自 己 所 租 的 房 子 裡 住 了 足 足 兩 年 。 凡 來 見 他 的 人 , 他 全 都 接 待 ,

保 罗 在 自 己 所 租 的 房 子 里 住 了 足 足 两 年 。 凡 来 见 他 的 人 , 他 全 都 接 待 ,

保羅在自己租的房子裡住了整整兩年,所有來到他那裡的人,他都歡迎。

保罗在自己租的房子里住了整整两年,所有来到他那里的人,他都欢迎。

保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,

保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,

Djela apostolska 28:30
Pavao osta pune dvije godine u svom unajmljenom stanu gdje je primao sve koji su dolazili k njemu,

Skutky apoštolské 28:30
Pavel pak trval za celé dvě létě v hospodě své, a přijímal všecky, kteříž přicházeli k němu,

Apostelenes gerninger 28:30
Men han blev hele to Aar i sit lejede Herberge og modtog alle, som kom til ham,

Handelingen 28:30
En Paulus bleef twee gehele jaren in zijn eigen gehuurde woning; en ontving allen, die tot hem kwamen;

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:30
Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

Ἔμεινεν δὲ ὁ Παῦλος διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

Ἔμεινε δὲ ὁ Παῦλος διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

Ἔμεινε δὲ ὁ Παῦλος διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

ἔμεινεν δὲ ὁ Παῦλος διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν

ενεμεινεν δε διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον

ενεμεινεν δε διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον

εμεινεν δε ο παυλος διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον

Εμεινε δε ο Παυλος διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι, και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον,

εμεινεν δε ο παυλος διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον

ενεμεινεν δε διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον

Enemeinen de dietian holēn en idiō misthōmati, kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton,

Enemeinen de dietian holen en idio misthomati, kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton,

Enemeinen de dietian holēn en idiō misthōmati, kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton,

Enemeinen de dietian holen en idio misthomati, kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton,

enemeinen de dietian olēn en idiō misthōmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

enemeinen de dietian olEn en idiO misthOmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

emeinen de o paulos dietian olēn en idiō misthōmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

emeinen de o paulos dietian olEn en idiO misthOmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

emeinen de o paulos dietian olēn en idiō misthōmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

emeinen de o paulos dietian olEn en idiO misthOmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

emeinen de o paulos dietian olēn en idiō misthōmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

emeinen de o paulos dietian olEn en idiO misthOmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

enemeinen de dietian olēn en idiō misthōmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

enemeinen de dietian olEn en idiO misthOmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

enemeinen de dietian olēn en idiō misthōmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

enemeinen de dietian olEn en idiO misthOmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton

Apostolok 28:30
Marada pedig Pál két egész esztendeig az õ tulajdon bérelt szállásán, és mindazokat befogadja vala, kik õ hozzá menének.

La agoj de la apostoloj 28:30
Kaj li logxadis tutajn du jarojn en sia propra logxejo, kaj li akceptis cxiujn, kiuj eniris al li,

Apostolien teot 28:30
Mutta Paavali oli täyttä kaksi ajastaikaa omassa palkkahuoneessansa ja otti kaikki vastaan, jotka hänen tykönsä tulivat,

Actes 28:30
Et Paul demeura deux ans entiers dans un logement qu'il avait loué pour lui, et il recevait tous ceux qui venaient vers lui,

Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,

Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée pour lui, où il recevait tous ceux qui le venaient voir,

Apostelgeschichte 28:30
Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eignen Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen,

Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eigenen Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen,

Er blieb aber ganze zwei Jahre in seiner Mietwohnung, und empfieng alle die ihn besuchten

Atti 28:30
E Paolo dimorò due anni interi in una casa da lui presa a fitto, e riceveva tutti coloro che venivano a trovarlo,

E Paolo dimorò due anni intieri in una sua casa tolta a fitto, ed accoglieva tutti coloro che venivano a lui;

KISAH PARA RASUL 28:30
Maka tinggallah Paulus di dalam rumah yang disewanya itu dua tahun genap, sambil menyambut segala orang yang datang melawat dia,

Acts 28:30
Bulus yeqqim sin iseggasen deg wexxam-nni i gekra. Isṭerḥib s kra n win i d-yețțasen a t-iẓer.

사도행전 28:30
바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고

Actus Apostolorum 28:30
mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum

Apustuļu darbi 28:30
Bet viņš palika savā īrētajā dzīvoklī veselus divus gadus un pieņēma visus, kas pie viņa nāca.

Apaðtalø darbø knyga 28:30
Paulius gyveno savo išsinuomotame name ištisus dvejus metus ir priiminėdavo visus, kurie pas jį ateidavo.

Acts 28:30
A e rua tino tau i noho ai a Paora ki tona whare i utua e ia, a manaakitia ana e ia te hunga katoa e tomo ana ki a ia;

Apostlenes-gjerninge 28:30
Han blev da to fulle år i sitt leide herberge, og tok imot alle som kom til ham,

Hechos 28:30
Y Pablo se quedó por dos años enteros en la habitación que alquilaba, y recibía a todos los que iban a verlo,

Pablo se quedó por dos años enteros en la habitación que alquilaba, y recibía a todos los que iban a verlo,

Y Pablo, se quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía a todos los que a él venían,

Pablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía á todos los que á él venían,

Pablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía a todos los que a él venían,

Atos 28:30
Por dois anos completos, Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos quantos o procuravam.

E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,   

Faptele Apostolilor 28:30
Pavel a rămas doi ani întregi într'o casă, pe care o luase cu chirie. Primea pe toţi cari veneau să -l vadă,

Деяния 28:30
И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему,

И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему,

Acts 28:30
Tura Pßpruka nuin jea ikiamsamunam Jimiarß Uwφ pujusmiayi. Tura Ashφ aents niin iyutaj tusa wearmia nuna ni jeen itiaamiayi.

Apostagärningarna 28:30
I två hela år bodde han sedan kvar i en bostad som han själv hade hyrt. Och alla som kommo till honom tog han emot;

Matendo Ya Mitume 28:30
Kwa muda wa miaka miwili mizima Paulo aliishi katika nyumba aliyoipanga yeye mwenyewe; akawa anawakaribisha wote waliofika kumsalimu.

Mga Gawa 28:30
At tumahan si Pablo na dalawang taong ganap sa kaniyang tahanang inuupahan, at tinatanggap ang lahat ng sa kaniya'y nagsisipagsadya,

กิจการ 28:30
เปาโลจึงได้อาศัยอยู่ครบสองปีในบ้านที่ท่านเช่า และได้ต้อนรับคนทั้งปวงที่มาหาท่าน

Elçilerin İşleri 28:30
Pavlus tam iki yıl kendi kiraladığı evde kaldı ve ziyaretine gelen herkesi kabul etti.

Деяния 28:30
Пробував же Павел цїлих два роки в найнятій хаті своїй, і приймав усїх, хто приходив до него,

Acts 28:30
Ngkai ree, Paulus tida hi Roma rompae kahae-na hi rala tomi to nasewa. Goe' -i mpotarima hawe'ea tauna to doko' mpencuai' -i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:30
Phao-lô ở trọn hai năm tại một nhà trọ đã thuê. Người tiếp rước mọi người đến thăm mình,

Acts 28:29
Top of Page
Top of Page