Acts 28:29
Acts 28:29

When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.

And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

After he said these things, the Jews departed, while engaging in a prolonged debate among themselves.

[[EMPTY]]

And when he had said these things, the Jews went forth and many were debating among themselves.

And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves.

And when he had said these words, the Jews departed, and had much dispute among themselves.

And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.

And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.

And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves.

And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.

and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;

Veprat e Apostujve 28:29
Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:29
ولما قال هذا مضى اليهود ولهم مباحثة كثيرة فيما بينهم

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:29
Ու երբ ըսաւ ասիկա, Հրեաները մեկնեցան՝ սաստիկ վիճաբանելով իրարու հետ:

Apostoluén Acteac. 28:29
Eta gauça hauc erran cituenean, ilki citecen Iuduac, bere artean disputa handi çutela.

De Zwölfbotngetaat 28:29

Деяния 28:29
[[И като рече това, юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си]].

使 徒 行 傳 28:29
保 羅 說 了 這 話 , 猶 太 人 議 論 紛 紛 的 就 走 了 。 )

保 罗 说 了 这 话 , 犹 太 人 议 论 纷 纷 的 就 走 了 。 )

保羅說完這些話,猶太人就走了,彼此議論紛紛。

保罗说完这些话,犹太人就走了,彼此议论纷纷。

Djela apostolska 28:29
#

Skutky apoštolské 28:29
A když on to propověděl, odešli Židé, majíce mezi sebou mnohé hádky.

Apostelenes gerninger 28:29
[Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes.]

Handelingen 28:29
En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbenden onder elkander.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29

Καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος, ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι, πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν.

καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαίοι πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν.

καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος, ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι, πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν

καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος, ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι, πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν

και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν

και ταυτα αυτου ειποντος, απηλθον οι Ιουδαιοι, πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν

και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν

kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin

kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsinkai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin

kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin

kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin

Apostolok 28:29
És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve.

La agoj de la apostoloj 28:29
Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado.

Apostolien teot 28:29
Ja kuin hän näitä puhunut oli, läksivät Juudalaiset pois ja riitelivät paljo keskenänsä.

Actes 28:29
Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion.

Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux.

Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent d'avec lui, y ayant une grande contestation entre eux.

Apostelgeschichte 28:29
Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst.

Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst.

Und da er dies gesagt, giengen die Juden weg und hatten großen Wortwechsel miteinander.

Atti 28:29
Quand’ebbe detto questo, i Giudei se ne andarono discutendo vivamente fra loro.

E, quando egli ebbe dette queste cose, i Giudei se ne andarono, avendo gran quistione fra loro stessi.

KISAH PARA RASUL 28:29
Setelah sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan sama sendirinya.

Acts 28:29
Mi d-yenna Bulus ayagi, ffɣen-d imeqqranen n wat Isṛail, leḥḥun țemjadalen wway gar-asen.

사도행전 28:29
(없 음)

Actus Apostolorum 28:29

Apustuļu darbi 28:29
Kad viņš to pateica, jūdi, savā starpā stipri strīdēdamies, aizgāja no viņa.

Apaðtalø darbø knyga 28:29
Jam tai pasakius, žydai išėjo, smarkiai ginčydamiesi tarpusavyje.

Acts 28:29
A ka mutu enei korero ana, ka haere nga Hurai, he nui hoki ta ratou tautohetohe ki a ratou ano.

Apostlenes-gjerninge 28:29
Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes.

Hechos 28:29
Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.

Cuando hubo dicho esto, los Judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.

Y habiendo dicho esto, los judíos salieron, teniendo gran discusión entre sí.

Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.

Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.

Atos 28:29
Então, logo depois de lhes admoestar dessa forma, os judeus se retiraram, debatendo acaloradamente entre si sobre o que ouviram.

[E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]   

Faptele Apostolilor 28:29
Cînd a zis aceste vorbe, Iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei.

Деяния 28:29
Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.

Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.

Acts 28:29
Tura Papru nuna ti iniaisamtai Israer-shuar nuamtak N·kap chicharnaiyasua wearmiayi.

Apostagärningarna 28:29

Matendo Ya Mitume 28:29
Paulo alipokwisha sema hayo, Wayahudi walijiondokea huku wakiwa wanabishana vikali wao kwa wao.

Mga Gawa 28:29
At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam.

กิจการ 28:29
เมื่อเปาโลได้กล่าวคำเหล่านี้เสร็จแล้ว พวกยิวก็ได้จากไป และได้เถียงกันเป็นการใหญ่

Elçilerin İşleri 28:29

Деяния 28:29
І, як промовив сї слова, пійшли Жиди, маючи велике змаганнє між собою.

Acts 28:29
Ka'oti-na Paulus mololita hewa toe, nculii' -ramo to Yahudi ngkai ree, pai' -ra momehono' -hono'.))

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:29
Khi người nói xong, thì các ngươi Giu-đa đi ra, cãi lẫy cùng nhau dữ lắm.

Acts 28:28
Top of Page
Top of Page