Acts 28:28 "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!" So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it." Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.” "Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen." Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. Therefore, let it be known to you that this saving work of God has been sent to the Gentiles; they will listen!" You must understand that this message about God's salvation has been sent to the gentiles, and they will listen." "Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!" “Know this, therefore: This salvation of God is sent to the Gentiles, for they are listening to it.” "You need to know that God has sent his salvation to people who are not Jews. They will listen." Be it known, therefore, unto you that this saving health of God is sent unto the Gentiles and that they will hear it. Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and that they will hear it. Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear. Be it known therefore to you, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it. Be it known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the nations; they also will hear it. Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear. Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it. "Be fully assured, therefore, that this salvation--God's salvation--has now been sent to the Gentiles, and that they, at any rate, will give heed." "Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen." 'Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;' Veprat e Apostujve 28:28 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:28 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:28 Apostoluén Acteac. 28:28 De Zwölfbotngetaat 28:28 Деяния 28:28 使 徒 行 傳 28:28 所 以 你 们 当 知 道 , 神 这 救 恩 , 如 今 传 给 外 邦 人 , 他 们 也 必 听 受 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!” 所以你們當知道,神這救恩如今傳給外邦人,他們也必聽受。」 所以你们当知道,神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。” Djela apostolska 28:28 Skutky apoštolské 28:28 Apostelenes gerninger 28:28 Handelingen 28:28 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. γνωστὸν οὖν ὑμῖν ἔστω ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. γνωστὸν οὖν ὑμῖν ⇔ ἔστω ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. Γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ, αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ, αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ, αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται γνωστον ουν υμιν εστω οτι τοις εθνεσιν απεσταλη τουτο το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται 28:29:00 γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη τουτο το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται γνωστον ουν εστω υμιν, οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του Θεου, αυτοι και ακουσονται. γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται γνωστον ουν {VAR1: υμιν εστω } {VAR2: εστω υμιν } οτι τοις εθνεσιν απεσταλη τουτο το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται 28:29 gnōston oun estō hymin hoti tois ethnesin apestalē touto to sōtērion tou Theou; autoi kai akousontai. gnoston oun esto hymin hoti tois ethnesin apestale touto to soterion tou Theou; autoi kai akousontai. gnōston oun hymin estō hoti tois ethnesin apestalē touto to sōtērion tou theou; autoi kai akousontai. gnoston oun hymin esto hoti tois ethnesin apestale touto to soterion tou theou; autoi kai akousontai. gnōston oun estō umin oti tois ethnesin apestalē touto to sōtērion tou theou autoi kai akousontai gnOston oun estO umin oti tois ethnesin apestalE touto to sOtErion tou theou autoi kai akousontai gnōston oun estō umin oti tois ethnesin apestalē to sōtērion tou theou autoi kai akousontai gnOston oun estO umin oti tois ethnesin apestalE to sOtErion tou theou autoi kai akousontai gnōston oun estō umin oti tois ethnesin apestalē to sōtērion tou theou autoi kai akousontai gnOston oun estO umin oti tois ethnesin apestalE to sOtErion tou theou autoi kai akousontai gnōston oun estō umin oti tois ethnesin apestalē to sōtērion tou theou autoi kai akousontai gnOston oun estO umin oti tois ethnesin apestalE to sOtErion tou theou autoi kai akousontai gnōston oun umin estō oti tois ethnesin apestalē touto to sōtērion tou theou autoi kai akousontai 28:29:00 gnOston oun umin estO oti tois ethnesin apestalE touto to sOtErion tou theou autoi kai akousontai 28:29:00 gnōston oun {WH: umin estō } {UBS4: estō umin } oti tois ethnesin apestalē touto to sōtērion tou theou autoi kai akousontai 28:29 gnOston oun {WH: umin estO} {UBS4: estO umin} oti tois ethnesin apestalE touto to sOtErion tou theou autoi kai akousontai 28:29 Apostolok 28:28 La agoj de la apostoloj 28:28 Apostolien teot 28:28 Actes 28:28 Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu'ils l'écouteront. Sachez donc que ce salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et ils l'entendront. Apostelgeschichte 28:28 So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's hören. So sei es denn euch kund, daß dieses Heil Gottes den Heiden gesendet ist; die werden hören. Atti 28:28 Sappiate adunque che questa salute di Dio è mandata a’ Gentili, i quali ancora l’ascolteranno. KISAH PARA RASUL 28:28 Acts 28:28 사도행전 28:28 Actus Apostolorum 28:28 Apustuļu darbi 28:28 Apaðtalø darbø knyga 28:28 Acts 28:28 Apostlenes-gjerninge 28:28 Hechos 28:28 Sabed, por tanto, que esta salvación de Dios ha sido enviada a los gentiles. Ellos sí oirán. "Sepan, por tanto, que esta salvación de Dios ha sido enviada a los Gentiles. Ellos sí oirán." Os sea, pues, notorio, que a los gentiles es enviada esta salvación de Dios; y ellos oirán. Séaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán. Os sea pues notorio que a los gentiles es enviada esta salud de Dios; y ellos oirán. Atos 28:28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão. Faptele Apostolilor 28:28 Деяния 28:28 Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. Acts 28:28 Apostagärningarna 28:28 Matendo Ya Mitume 28:28 Mga Gawa 28:28 กิจการ 28:28 Elçilerin İşleri 28:28 Деяния 28:28 Acts 28:28 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:28 |