Acts 28:2 The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold. The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us. The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold. The natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all. And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. The local people showed us extraordinary kindness, for they lit a fire and took us all in, since it was raining and cold. The people who lived there were unusually kind to us. It had started to rain and was cold, so they started a bonfire and invited us to join them around it. The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold. And the Barbarians who were dwelling in it showed us great kindness and kindled a fire and called us all to warm ourselves, because there was much cold rain. The people who lived on the island were unusually kind to us. They made a fire and welcomed all of us around it because of the rain and the cold. And the barbarous people showed us no little kindness; for they kindled a great fire and received all of us because of the present rain and because of the cold. And the native people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold. For kindling a fire, they refreshed us all, because of the present rain, and of the cold. But the barbarians shewed us no common kindness; for, having kindled a fire, they took us all in because of the rain that was falling and because of the cold. And the barbarians shewed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold. And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. The strange-speaking natives showed us remarkable kindness, for they lighted a fire and made us all welcome because of the pelting rain and the cold. The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold. and the foreigners were shewing us no ordinary kindness, for having kindled a fire, they received us all, because of the pressing rain, and because of the cold; Veprat e Apostujve 28:2 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:2 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:2 Apostoluén Acteac. 28:2 De Zwölfbotngetaat 28:2 Деяния 28:2 使 徒 行 傳 28:2 土 人 看 待 我 们 , 有 非 常 的 情 分 ; 因 为 当 时 下 雨 , 天 气 又 冷 , 就 生 火 接 待 我 们 众 人 。 那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。 那里的土人对我们非常友善。因为当时下着雨,又因为天气冷,他们就生了火接待我们大家。 土人看待我們有非常的情分,因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。 土人看待我们有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 Djela apostolska 28:2 Skutky apoštolské 28:2 Apostelenes gerninger 28:2 Handelingen 28:2 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:2 οἵ τε βάρβαροι παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν· ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος. οἵ τε βάρβαροι παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψύχος. οἵ τε βάρβαροι παρεῖχαν / παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψύχος. Οἱ δὲ βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν· ἀνάψαντες γὰρ πυράν, προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς, διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα, καὶ διὰ τὸ ψῦχος. οἱ δὲ βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν· ἀνάψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος. οἵ τε βάρβαροι παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος. οἵ δὲ βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν· ἀνάψαντες γὰρ πυράν, προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς, διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα, καὶ διὰ τὸ ψῦχος. οἵ δέ βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν ἀνάψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος οι τε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος οι τε βαρβαροι παρειχαν ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος οι δε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αναψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος οι δε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν· αναψαντες γαρ πυραν, προσελαβοντο παντας ημας, δια τον υετον τον εφεστωτα, και δια το ψυχος. οι δε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αναψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος οι τε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος hoi te barbaroi pareichan ou tēn tychousan philanthrōpian hēmin; hapsantes gar pyran proselabonto pantas hēmas dia ton hyeton ton ephestōta kai dia to psychos. hoi te barbaroi pareichan ou ten tychousan philanthropian hemin; hapsantes gar pyran proselabonto pantas hemas dia ton hyeton ton ephestota kai dia to psychos. hoi te barbaroi pareichan ou tēn tychousan philanthrōpian hēmin, hapsantes gar pyran proselabonto pantas hēmas dia ton hyeton ton ephestōta kai dia to psychos. hoi te barbaroi pareichan ou ten tychousan philanthropian hemin, hapsantes gar pyran proselabonto pantas hemas dia ton hyeton ton ephestota kai dia to psychos. oi te barbaroi pareichan ou tēn tuchousan philanthrōpian ēmin apsantes gar puran proselabonto pantas ēmas dia ton ueton ton ephestōta kai dia to psuchos oi te barbaroi pareichan ou tEn tuchousan philanthrOpian Emin apsantes gar puran proselabonto pantas Emas dia ton ueton ton ephestOta kai dia to psuchos oi de barbaroi pareichon ou tēn tuchousan philanthrōpian ēmin anapsantes gar puran proselabonto pantas ēmas dia ton ueton ton ephestōta kai dia to psuchos oi de barbaroi pareichon ou tEn tuchousan philanthrOpian Emin anapsantes gar puran proselabonto pantas Emas dia ton ueton ton ephestOta kai dia to psuchos oi de barbaroi pareichon ou tēn tuchousan philanthrōpian ēmin anapsantes gar puran proselabonto pantas ēmas dia ton ueton ton ephestōta kai dia to psuchos oi de barbaroi pareichon ou tEn tuchousan philanthrOpian Emin anapsantes gar puran proselabonto pantas Emas dia ton ueton ton ephestOta kai dia to psuchos oi de barbaroi pareichon ou tēn tuchousan philanthrōpian ēmin anapsantes gar puran proselabonto pantas ēmas dia ton ueton ton ephestōta kai dia to psuchos oi de barbaroi pareichon ou tEn tuchousan philanthrOpian Emin anapsantes gar puran proselabonto pantas Emas dia ton ueton ton ephestOta kai dia to psuchos oi te barbaroi pareichon ou tēn tuchousan philanthrōpian ēmin apsantes gar puran proselabonto pantas ēmas dia ton ueton ton ephestōta kai dia to psuchos oi te barbaroi pareichon ou tEn tuchousan philanthrOpian Emin apsantes gar puran proselabonto pantas Emas dia ton ueton ton ephestOta kai dia to psuchos oi te barbaroi pareichon ou tēn tuchousan philanthrōpian ēmin apsantes gar puran proselabonto pantas ēmas dia ton ueton ton ephestōta kai dia to psuchos oi te barbaroi pareichon ou tEn tuchousan philanthrOpian Emin apsantes gar puran proselabonto pantas Emas dia ton ueton ton ephestOta kai dia to psuchos Apostolok 28:2 La agoj de la apostoloj 28:2 Apostolien teot 28:2 Actes 28:2 Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune; ils nous recueillirent tous auprès d'un grand feu, qu'ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu'il faisait grand froid. Et les Barbares usèrent d'une singulière humanité envers nous, car ils allumèrent un grand feu, et nous reçurent tous, à cause de la pluie qui nous pressait, et à cause du froid. Apostelgeschichte 28:2 Die Leutlein aber erzeigten uns nicht geringe Freundschaft, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf um des Regens, der über uns gekommen war, und um der Kälte willen. Und die Barbaren bewiesen uns eine ungewöhnliche Menschenfreundlichkeit; denn sie zündeten ein Feuer an, und nahmen uns alle daran wegen des fallenden Regens und der Kälte. Atti 28:2 E i Barbari usarono inverso noi non volgare umanità; perciocchè, acceso un gran fuoco, ci accolsero tutti, per la pioggia che faceva, e per lo freddo. KISAH PARA RASUL 28:2 Acts 28:2 사도행전 28:2 Actus Apostolorum 28:2 Apustuļu darbi 28:2 Apaðtalø darbø knyga 28:2 Acts 28:2 Apostlenes-gjerninge 28:2 Hechos 28:2 Y los habitantes nos mostraron toda clase de atenciones, porque a causa de la lluvia que caía y del frío, encendieron una hoguera y nos acogieron a todos. Los habitantes de la isla nos mostraron toda clase de atenciones, porque a causa de la lluvia que caía y del frío, encendieron una hoguera y nos acogieron a todos. Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; pues encendiendo un fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que caía, y del frío. Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un fuego, nos recibieron á todos, á causa de la lluvia que venía, y del frío. Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un gran fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que venía, y del frío. Atos 28:2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio. Faptele Apostolilor 28:2 Деяния 28:2 Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас. Acts 28:2 Apostagärningarna 28:2 Matendo Ya Mitume 28:2 Mga Gawa 28:2 กิจการ 28:2 Elçilerin İşleri 28:2 Деяния 28:2 Acts 28:2 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:2 |