Acts 28:15 The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged. The brothers and sisters in Rome had heard we were coming, and they came to meet us at the Forum on the Appian Way. Others joined us at The Three Taverns. When Paul saw them, he was encouraged and thanked God. And the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage. And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage. And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. Now the believers from there had heard the news about us and had come to meet us as far as the Forum of Appius and the Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage. The brothers there heard about us and came as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged. The brothers from there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When he saw them, Paul thanked God and took courage. And when the brethren there heard, they came forth to meet us at the Forum, which is called Appius-Forus, and unto The Three Taverns, and when Paulus saw them, he praised God and he was encouraged. Believers in Rome heard that we were coming, so they came as far as the cities of Appius' Market and Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged. So we finally arrived in the city of Rome. And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum and The Three Taverns whom when Paul saw, he thanked God and took courage. And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as the Appii Forum, and The Three Taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. And from there, when the brothers heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. And from thence, when the brethren had heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum, and the Three Taverns: whom when Paul saw, he gave thanks to God, and took courage. And thence the brethren, having heard about us, came to meet us as far as Appii Forum and Tres Tabernae, whom when Paul saw, he thanked God and took courage. And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius, and The Three Taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. And from thence when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii-forum, and the Three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. Meanwhile the brethren there, hearing of our movements, came as far as the Market of Appius and the Three Huts to meet us; and when Paul saw them he thanked God and felt encouraged. From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God, and took courage. and thence, the brethren having heard the things concerning us, came forth to meet us, unto Appii Forum, and Three Taverns -- whom Paul having seen, having given thanks to God, took courage. Veprat e Apostujve 28:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:15 Apostoluén Acteac. 28:15 De Zwölfbotngetaat 28:15 Деяния 28:15 使 徒 行 傳 28:15 那 里 的 弟 兄 们 一 听 见 我 们 的 信 息 就 出 来 , 到 亚 比 乌 市 和 三 馆 地 方 迎 接 我 们 。 保 罗 见 了 他 们 , 就 感 谢 神 , 放 心 壮 胆 。 那裡的弟兄們聽說了有關我們的事,趕到阿比烏市場和三館來迎接我們。保羅見到他們,就感謝神,得了勇氣。 那里的弟兄们听说了有关我们的事,赶到阿比乌市场和三馆来迎接我们。保罗见到他们,就感谢神,得了勇气。 那裡的弟兄們一聽見我們的信息,就出來到亞比烏市和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,放心壯膽。 那里的弟兄们一听见我们的信息,就出来到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 Djela apostolska 28:15 Skutky apoštolské 28:15 Apostelenes gerninger 28:15 Handelingen 28:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ ἔλαβε θάρσος. κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβε θάρσος. κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβε θάρσος. Κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν, ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Tριῶν Tαβερνῶν· οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος, εὐχαριστήσας τῷ θεῷ, ἔλαβεν θάρσος. κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρις Ἀππίου φόρου καὶ Τριῶν ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ ἔλαβε θάρσος. κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου φόρου καὶ Τριῶν ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβε θάρσος. κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν, ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρις Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν· οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος, εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος. κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρις Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβεν θάρσος κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρι αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβε θαρσος κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων εξηλθον εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων, εξηλθον εις απαντησιν ημιν αχρις Αππιου Φορου και Τριων Ταβερνων· ους ιδων ο Παυλος, ευχαριστησας τω Θεω, ελαβε θαρσος. κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων εξηλθον εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος kakeithen hoi adelphoi akousantes ta peri hēmōn ēlthan eis apantēsin hēmin achri Appiou Phorou kai Triōn Tabernōn, hous idōn ho Paulos eucharistēsas tō Theō elabe tharsos. kakeithen hoi adelphoi akousantes ta peri hemon elthan eis apantesin hemin achri Appiou Phorou kai Trion Tabernon, hous idon ho Paulos eucharistesas to Theo elabe tharsos. kakeithen hoi adelphoi akousantes ta peri hēmōn ēlthan eis apantēsin hēmin achri Appiou Phorou kai Triōn Tabernōn, hous idōn ho Paulos eucharistēsas tō theō elabe tharsos. kakeithen hoi adelphoi akousantes ta peri hemon elthan eis apantesin hemin achri Appiou Phorou kai Trion Tabernon, hous idon ho Paulos eucharistesas to theo elabe tharsos. kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn ēlthan eis apantēsin ēmin achri appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elabe tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn Elthan eis apantEsin Emin achri appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elabe tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn exēlthon eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn exElthon eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn exēlthon eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn exElthon eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn exēlthon eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn exElthon eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn ēlthan eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn Elthan eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn ēlthan eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn Elthan eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos Apostolok 28:15 La agoj de la apostoloj 28:15 Apostolien teot 28:15 Actes 28:15 De Rome vinrent à notre rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois Tavernes, les frères qui avaient entendu parler de nous. Paul, en les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage. Et quand les frères qui y étaient eurent reçu de nos nouvelles, ils vinrent au-devant de nous jusques au Marché d'Appius, et aux Trois-boutiques; et Paul les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage. Apostelgeschichte 28:15 Und von dort, da die Brüder von uns hörten, gingen sie aus, uns entgegen, bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankte er Gott und gewann eine Zuversicht. Und von da kamen die Brüder, die von uns gehört, uns entgegen bis Appii Forum und Tres Tabernä; wie Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Vertrauen. Atti 28:15 Or i fratelli di là, avendo udite le novelle di noi, ci vennero incontro fino al Foro Appio, ed alle Tre Taverne; e Paolo, quando li ebbe veduti, rendè grazie a Dio, e prese animo. KISAH PARA RASUL 28:15 Acts 28:15 사도행전 28:15 Actus Apostolorum 28:15 Apustuļu darbi 28:15 Apaðtalø darbø knyga 28:15 Acts 28:15 Apostlenes-gjerninge 28:15 Hechos 28:15 Cuando los hermanos tuvieron noticia de nuestra llegada, vinieron desde allá a recibirnos hasta el Foro de Apio y Las Tres Tabernas; y cuando Pablo los vio, dio gracias a Dios y cobró ánimo. Al tener noticia de nuestra llegada, los hermanos vinieron desde allá a recibirnos hasta el Foro de Apio y Las Tres Tabernas; y cuando Pablo los vio, dio gracias a Dios y cobró ánimo. de donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron a recibir hasta el foro de Appio y Las Tres Tabernas; y al verlos, Pablo dio gracias a Dios y cobró aliento. De donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron á recibir hasta la plaza de Appio, y Las Tres Tabernas: á los cuales como Pablo vió, dió gracias á Dios, y tomó aliento. de donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron a recibir hasta la plaza de Apio, y Las Tres Tabernas, a los cuales como Pablo vio, dio gracias a Dios, y tomó aliento. Atos 28:15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo. Faptele Apostolilor 28:15 Деяния 28:15 Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился. Acts 28:15 Apostagärningarna 28:15 Matendo Ya Mitume 28:15 Mga Gawa 28:15 กิจการ 28:15 Elçilerin İşleri 28:15 Деяния 28:15 Acts 28:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:15 |