Acts 28:14 There we found some brothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome. There we found some believers, who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome. There we found brothers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome. There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome. Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. There we found believers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome. There we found some brothers and were invited to stay with them for seven days. After this, we arrived in Rome. There we found some brothers and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. And we found brethren there and they begged of us and we stayed there seven days and then we went on to Rome. In Puteoli we discovered some believers who begged us to spend a week with them. where we found brethren, who asked us to tarry with them seven days, and so we went toward Rome. Where we found brethren, and were invited to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. Where we found brothers, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome. Where, finding brethren, we were desired to tarry with them seven days: and so we went to Rome. where, having found brethren, we were begged to stay with them seven days. And thus we went to Rome. where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome. Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went towards Rome. Here we found brethren, who invited us to remain with them for a week; and so we reached Rome. where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome. where, having found brethren, we were called upon to remain with them seven days, and thus to Rome we came; Veprat e Apostujve 28:14 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:14 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:14 Apostoluén Acteac. 28:14 De Zwölfbotngetaat 28:14 Деяния 28:14 使 徒 行 傳 28:14 在 那 里 遇 见 弟 兄 们 , 请 我 们 与 他 们 同 住 了 七 天 。 这 样 , 我 们 来 到 罗 马 。 在那裡找到一些弟兄,受邀請與他們同住了七天。這樣,我們來到了羅馬。 在那里找到一些弟兄,受邀请与他们同住了七天。这样,我们来到了罗马。 在那裡遇見弟兄們,請我們與他們同住了七天。這樣,我們來到羅馬。 在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 Djela apostolska 28:14 Skutky apoštolské 28:14 Apostelenes gerninger 28:14 Handelingen 28:14 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:14 οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν παρ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν. οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν παρ' αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν. οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν παρ' αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν. οὗ εὑρόντες ἀδελφούς, παρεκλήθημεν ἐπ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθομεν. οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν ἐπ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά, καὶ οὕτως εἰς τὴν Ρώμην ἤλθομεν. οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν παρ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν. οὗ εὑρόντες ἀδελφούς, παρεκλήθημεν ἐπ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθομεν. οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν ἐπ' αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθομεν ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν παρ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθαμεν ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν παρ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθαμεν ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν επ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθομεν ου ευροντες αδελφους, παρεκληθημεν επ αυτοις επιμειναι ημερας επτα· και ουτως εις την Ρωμην ηλθομεν. ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν επ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθομεν ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν παρ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθαμεν hou heurontes adelphous pareklēthēmen par’ autois epimeinai hēmeras hepta; kai houtōs eis tēn Rhōmēn ēlthamen. hou heurontes adelphous pareklethemen par’ autois epimeinai hemeras hepta; kai houtos eis ten Rhomen elthamen. hou heurontes adelphous pareklēthēmen par' autois epimeinai hēmeras hepta; kai houtōs eis tēn Rhōmēn ēlthamen. hou heurontes adelphous pareklethemen par' autois epimeinai hemeras hepta; kai houtos eis ten Rhomen elthamen. ou eurontes adelphous pareklēthēmen par autois epimeinai ēmeras epta kai outōs eis tēn rōmēn ēlthamen ou eurontes adelphous pareklEthEmen par autois epimeinai Emeras epta kai outOs eis tEn rOmEn Elthamen ou eurontes adelphous pareklēthēmen ep autois epimeinai ēmeras epta kai outōs eis tēn rōmēn ēlthomen ou eurontes adelphous pareklEthEmen ep autois epimeinai Emeras epta kai outOs eis tEn rOmEn Elthomen ou eurontes adelphous pareklēthēmen ep autois epimeinai ēmeras epta kai outōs eis tēn rōmēn ēlthomen ou eurontes adelphous pareklEthEmen ep autois epimeinai Emeras epta kai outOs eis tEn rOmEn Elthomen ou eurontes adelphous pareklēthēmen ep autois epimeinai ēmeras epta kai outōs eis tēn rōmēn ēlthomen ou eurontes adelphous pareklEthEmen ep autois epimeinai Emeras epta kai outOs eis tEn rOmEn Elthomen ou eurontes adelphous pareklēthēmen par autois epimeinai ēmeras epta kai outōs eis tēn rōmēn ēlthamen ou eurontes adelphous pareklEthEmen par autois epimeinai Emeras epta kai outOs eis tEn rOmEn Elthamen ou eurontes adelphous pareklēthēmen par autois epimeinai ēmeras epta kai outōs eis tēn rōmēn ēlthamen ou eurontes adelphous pareklEthEmen par autois epimeinai Emeras epta kai outOs eis tEn rOmEn Elthamen Apostolok 28:14 La agoj de la apostoloj 28:14 Apostolien teot 28:14 Actes 28:14 où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept jours avec eux. Et c'est ainsi que nous allâmes à Rome. Où ayant trouvé des frères, nous fûmes priés de demeurer avec eux sept jours; et ensuite nous arrivâmes à Rome. Apostelgeschichte 28:14 Da fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, daß wir sieben Tage dablieben. Und also kamen wir gen Rom. Dort fanden wir Brüder und wurden eingeladen, acht Tage bei ihnen zu bleiben; und dann giengen wir nach Rom. Atti 28:14 Ed avendo quivi trovati de’ fratelli, fummo pregati di dimorare presso a loro sette giorni. E così venimmo a Roma. KISAH PARA RASUL 28:14 Acts 28:14 사도행전 28:14 Actus Apostolorum 28:14 Apustuļu darbi 28:14 Apaðtalø darbø knyga 28:14 Acts 28:14 Apostlenes-gjerninge 28:14 Hechos 28:14 Allí encontramos algunos hermanos, que nos invitaron a permanecer con ellos por siete días. Y así llegamos a Roma. Allí encontramos algunos hermanos, que nos invitaron a permanecer con ellos por siete días. Y así llegamos a Roma. donde hallamos hermanos, y nos rogaron que nos quedásemos con ellos siete días; y así, nos fuimos a Roma; Donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos á Roma; donde habiendo hallado los hermanos, nos rogaron que nos quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos a Roma, Atos 28:14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma. Faptele Apostolilor 28:14 Деяния 28:14 где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим. Acts 28:14 Apostagärningarna 28:14 Matendo Ya Mitume 28:14 Mga Gawa 28:14 กิจการ 28:14 Elçilerin İşleri 28:14 Деяния 28:14 Acts 28:14 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:14 |